Új hozzászólás Aktív témák
-
koshmar
őstag
Üdv!
Ismét van egy egy mondat, amin megakadtam (direkt nem írom le, hogy melyik filmből van, nehogy valakinek segítsen a szinkron- egyébként a filmet láttam már egy tucatszor, de egyszer se figyeltem fel külön, hogy mondták ott).
Your scientists were so preoccupied with whether or not they could that they didn't stop to think if they should
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
b0bcat
addikt
válasz koshmar #24451 üzenetére
Annyira el voltak foglalva a tudósaid/tudósaitok azzal, hogy meg tudják-e tenni, hogy eszükbe sem jutott végiggondolni, hogy megtegyék-e (meg kellene-e tenniük).
Sokat segített volna némi szövegkörnyezet... A mondat pedig hiányos szerkezetű (a could és a should után nem áll ige, mert egy korábbi mondatra utal vissza - amit nem látunk).
Min akadtál meg?
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
koshmar
őstag
válasz b0bcat #24452 üzenetére
Megmondom őszintén, amennyire rémlik a magyar szinkron, abszolút nem így fordították le.
Semmi lefoglaltság, és kellene nem volt benne.Egyébként a kontextus a dinoszauruszos sztorira vonatkozik (szóval ja, Jurassic Park). Arra utalt, hogy túlságon le voltak foglalva azzal, hogy menni fog-e vagy nem, és emiatt bele se gondoltak, hogy jó ötlet-e ez az egész.
De mondom, a szinkron ez az abszolút más formában volt.[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
b0bcat
addikt
válasz koshmar #24454 üzenetére
"Arra utalt, hogy túlságon le voltak foglalva azzal, hogy menni fog-e vagy nem, és emiatt bele se gondoltak, hogy jó ötlet-e ez az egész."
Pontosan ezt írtam én is.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Mercutio_
félisten
válasz koshmar #24454 üzenetére
A szinkron/felirat nem mindig szó szerinti fordítást jelent, van amikor a tartalom visszaadása a szajmozgás/felirat méret figyelembevételével történik.
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
-
-
Sziasztok!
Ezt lefordítanátok nekem?
Értem! Viszont azt vegyétek figyelembe, hogy én csak Április 5.-ig tartózkodom a korábban megadott szállítási címen, utána már nem tudom átvenni a csomagot!
Bízom benne, hogy jövő héten már megérkezik...
Attila
[ Szerkesztve ]
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
válasz customer114 #24462 üzenetére
Jó sok sörrel tartozom már nektek!
Köszönöm!Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
-
b0bcat
addikt
válasz #83216640 #24464 üzenetére
If you allow me:
I can understand (it); however, please, take into consideration that I’m staying at the earlier mentioned delivery address only until 5th April. After that I won’t be able to receive the parcel (there).
I’m hoping to get the parcel next week.
Magyarázat: az "appointed" azt jelenti, hogy valaki más jelölte ki neked. És a "to" meg az "until" sem ugyanaz.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz #83216640 #24466 üzenetére
Don't be so hard on yourself. Making mistakes is natural. We all make mistakes.
BTW: "...to see that I am never
beable to..."And, besides, the sentence you composed was quite complicated.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
#83216640
törölt tag
válasz b0bcat #24467 üzenetére
Well, that's true. The trouble is I made at least five mistakes in a short paragraph.
Hasaggymeg I'd been sharing your views for long until I realized that reading books has no or has only little effect on my writing any especially on my speaking skills so reading is unlikely to solve my writing issues.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz #83216640 #24469 üzenetére
Dunno...the more I read the faster I noticed any awkward or erroneous words,sentences and phrases both heard,or read and written.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
#83216640
törölt tag
válasz Hasaggymeg #24470 üzenetére
Well, the amount of reading might be an essential component to improve yourself; how many books have you read and what's the average amount of books you read per month?
-
b0bcat
addikt
válasz #83216640 #24469 üzenetére
I disagree with you.
Mr. Twain is absolutely right: the best way to improve your language skills is reading. Then comes listening. (And you can also combine the two; for instance, when you are reading an audio book while listening to it at the same time.)
If you don't feel the positive effects of reading on your English yet, then you should simply read even more.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
-
Ezt a mondatot hogyan kell értelmezni? Van az adott driver verzióval stuttering, vagy nincsen?
For me 418.91 is the last working driver w/o stuttering (so far…)
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
válasz Orionhilles #24477 üzenetére
Es valóban, köszönöm!
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
Úgy látom kicsit pang a topik szóval ha gondoljátok ezt még lefordíthatjátok nekem:
Én már azon gondolkodom, hogy visszakérem a pénzemet és leadok egy előrendelést a hamarosan megjelenő DAN A4 v4-re.
Ezt pedig arra az esetre ha tényleg így döntenék:
Sziasztok!
Szeretném töröltetni a Január 14.-én leadott rendelésemet. Nagyon sajnálom, hogy gondok vannak a disztribútorral, de ennél tovább már nem vagyok hajlandó várni!
Köszönöm XY
[ Szerkesztve ]
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
#83216640
törölt tag
-
fess
őstag
sziasztok
Bár anya és apa maximálisan teljesíteni tudja minden kívánságom, mégis szükségem lenne még két őrangyalra,akikre bármikor számíthatok. -
prozodus
őstag
.
A minihitlerek sosem gyoznek, akkor sem, ha adminok. Magasrol!
-
Hasaggymeg
veterán
Although mom and dad can entirely cater to my every whim I still need two further guardian angels I can always count on.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
-
fess
őstag
válasz Hasaggymeg #24486 üzenetére
köszi! Nem saját célra kell a szöveg, így kérték.
-
tothbe
addikt
válasz Hasaggymeg #24486 üzenetére
At least once I was faster than you and bobcat.
[ Szerkesztve ]
By(e) Tothbe
-
b0bcat
addikt
Don't miss this video, guys.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz b0bcat #24489 üzenetére
Fura, de szinte teljesen értettem. Felirat nélkül esélyem se lett volna.
Akkor csak ragadt már rám valami...
Megpróbálom (fejből) segítség nélkül:
I was weird. I've understanding rather. I would haven't a chance without (pont a felirat nem ugrik be )
Fordítva sokkal nehezebb...
[ Szerkesztve ]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
[Prolixus]
addikt
válasz philoxenia #24493 üzenetére
My version:
It was weird, but I almost understood it completely. I would not have had the chance without subtitles, though.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #24493 üzenetére
Ide már a rigó utcai cé kő.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
attrax
aktív tag
Mit jelen ez a szlengben?
Don't monetize the banality?Unterschreiben
-
-
attrax
aktív tag
válasz Hasaggymeg #24497 üzenetére
Én arra gondoltam mint a magyarban ,hogy "ne váltsd aprópénzre a tudásod" de ugye pont fordítva,hogy ne akarj kaszálni a semmiből.Talán ez valami angol proverb..
Unterschreiben
-
Cicero
őstag
Segítsetek egy picit: "This is about as big as it gets."
Új hozzászólás Aktív témák
- Skoda, VW, Audi, Seat topik
- Trollok komolyan
- OnePlus 7 - magabiztos folytatás
- Otthoni hálózat és internet megosztás
- DJI topic
- Forza sorozat (Horizon/Motorsport)
- Új nyomógombos Nokiák érkeztek
- AMD Radeon™ RX 470 / 480 és RX 570 / 580 / 590
- A Watch7-tel debütálhat a Samsung vércukormérője
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- További aktív témák...
- -56% HP EliteBook 840 G8:i7 1165G7,16GB RAM,512GB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- Monitortató plexi konzol több elérhető készletről MONITORCENTER
- -50% HP EliteBook 840 G8: i7 1165G7,32GB RAM,1TB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- 1.250.000 FT helyett 940.000 FT !! MacBook Pro 16" M3 Pro 12CPU / 18GPU / 18GB / 512 SSD
- RTX 2080TI ROG STRIX GAMER PC