Új hozzászólás Aktív témák
-
Hasaggymeg
veterán
válasz [Prolixus] #23300 üzenetére
Ez a hülye mondat angolul?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
[Prolixus]
addikt
válasz Hasaggymeg #23301 üzenetére
Nem érteni mádzsár. Mit teccik beszélni?
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
válasz [Prolixus] #23302 üzenetére
A témakör átkereszteléséről.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #23303 üzenetére
Mr.Twain, the godfather.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #23304 üzenetére
EParlare italiano prego!
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #23305 üzenetére
Speak English here! You bloody Italian!
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #23306 üzenetére
Filthy dago,that's what I am. (Az az E nemtom hogyan került a Parlare elé. )
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
customer114
senior tag
Helyesírás és logikai hiba ellenőrzést szeretnék kérni az alábbira:
Dear...
We’ve reserved two apartments for 10 persons from 24. November to 26. November.
I would appreciate it if you send me more information about the check in and check out rules.
On 24. November (Friday) will there any room cleaning we should wait for?
Is it possible to check in at the morning hours?I’d also like to get information on the check out rules. On 26. November (Sunday) how long can we stay in the apartment before we should leave it?
Köszi
[ Szerkesztve ]
-
[Prolixus]
addikt
válasz customer114 #23308 üzenetére
Szerintem:
Dear...
We have reserved two apartments for 10 people from 24. November to 26. November.
I would appreciate it if you could send//sent me more information about the check-in rules. On 24. November (Friday) will there be any room being cleaned that we should wait for? Is it possible to check-in during the morning hours?
I would also like to get information on the check-out rules. On 26. November (Sunday) how long can we stay in the apartment before checking-out?
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
maajsz
senior tag
válasz customer114 #23308 üzenetére
"I would appreciate it if you send me more information about the check in and check out rules.
On 24. November (Friday) will there any room cleaning we should wait for?
Is it possible to check in at the morning hours?
I’d also like to get information on the check out rules. On 26. November (Sunday) how long can we stay in the apartment before we should leave it?"Ezt nem lehet annyiban megfogalmazni, hogy "on 24. Nov. when/what time can we check in and on 26. when we have to leave?" (nyilván tudja, hogy after roomservice lehet becsekkolni)
-
b0bcat
addikt
válasz [Prolixus] #23309 üzenetére
24. -> 24th
26. -> 26th
A "persons" pedig nem helytelen, amikor "személyeket" jelent, bár kétségtelenül hétköznapibb a "people".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
[Prolixus]
addikt
válasz b0bcat #23311 üzenetére
De így is lehet ahogy ő írta nem? Bár a pont fura a napok után, az szerintem sem kell.
Persons-ról már volt diskurzus is ebben a topicban, tudom hogy überbrutálformális de helyes, viszont személy szerint kiráz a hideg tőle, tűzzel vassal irtanám a szókincsből.
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
-
maajsz
senior tag
válasz Hasaggymeg #23313 üzenetére
A " " között az előttem szólót idéztem nem én írtam, csupán rákérdeztem miért kell nyelvtanilag bűvészkedni ha egy sima jelen idejű pár szavas mondattal el lehet intézni a litániát.
-
b0bcat
addikt
válasz [Prolixus] #23312 üzenetére
Ezek a helyes formátumok:
UK: 6(th) November 2017
US: November 6(th), 2017
Nincs sehol pont.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz [Prolixus] #23316 üzenetére
You're most welcome.
És szerintem az "if you could" is teljesen jó.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
fecg21
aktív tag
sziasztok !
Az alábbi mondatok angolra fordítását szeretném kérni. Előre is köszönöm !
Elküldtem az IP címem, és a többi fontosabb információt ami a be azonosításhoz szükséges. Elküldöm újból.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz fecg21 #23318 üzenetére
I have sent my IP address and all the relevant information needed for identification.I am resending it.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
rostiron
őstag
Sziasztok.
Lefordítanátok nekem ?
Üdv.
A csomag még nem érkezett meg, szeretném ha utána néznének hogy mi lehet vele. Ha van csomagszám kérem küldjék el nekem.
Üdv.Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
Hasaggymeg
veterán
válasz rostiron #23320 üzenetére
Hi,
The package hasn't arrived so I would like You to look into the matter.If there is any parcel number please let me know.
Best regards."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
rostiron
őstag
válasz Hasaggymeg #23321 üzenetére
Köszönöm.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
rostiron
őstag
Mivel nincs szerencsém mostanában ( biztos a csillagok állása miatt ) ezt is lefordítanátok ?
Üdv.
A termék megérkezett, de több helyen sérült és eltörött ami miatt használhatatlan. Csatolom a képeket amin látszik a törés. Ezért kérném a vételár visszafizetését.Üdv.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
csiben1
tag
válasz rostiron #23323 üzenetére
Hi,
The product has arrived, but it has damaged and broken at some places, therefore it is unusable. I attach the pictures, where the break seems. That is why, I would like you to refund the full purchase price.Best wishes!
[ Szerkesztve ]
You can walk straight through hell with a smile
-
b0bcat
addikt
válasz csiben1 #23324 üzenetére
The product has arrived, but it has been damaged and has broken at several places, rendering it unusable. I have attached the pictures, where the breakage can be seen. Therefore I would like you to refund the full purchase price.
De ez így túl költői. Így jobb lenne, ha kínainak írjuk:
Dear Friend,
Product arrived broken. Not usable. See pictures. I want full refund.
Thank you.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #23326 üzenetére
Az érthetősége 100%-os volt.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz [Prolixus] #23329 üzenetére
Szerintem sem ártana...na nem a kici óccó kínai miatt,hanem csak.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz [Prolixus] #23329 üzenetére
Azt gondolom, hogy miután itt az időbeliség teljesen adott és érthető, miközben a "már megérkezett" mondatrészben, valamint a "megsérült/eltört és most ezért sérült/törött" mondatrészben is ugyanúgy indokolt a Present Perfect használata, nem nagyon van mit tovább variálni az igeidőkkel.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
[Prolixus]
addikt
válasz b0bcat #23331 üzenetére
Biztos?
Ha azt írom, hogy has arrived but was damaged and broken, akkor biztosan arra gondolok, hogy érkezés előtt rongálódott. Mindent present perfect-tel kifejezve szövegkörnyezet nélkül nem feltétlenül derül ki az időrendiség, akár arra is lehetne gondolni, hogy érkezés után rongálódott meg. Persze akkor minek folyamodna refund-ért az illető, de a kis óccó kínai ha éppen eléggé jól beszéli az angolt, akkor ebbe éppen beleköthet. Másrészt viszont eléggé hajmeresztő tévhitekben élnek sokszor a vásárlók, szóval valakinél biztosan lenne ennek az akadékoskodásnak még létjogosultsága is.
Mindenesetre én nem azt mondom, hogy a végig PP megoldás rossz (különben is, te vagy a tanár ), de én személy szerint igeidőkkel is jeleztem volna még az időbeliséget, ebben a konkrét szövegben.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
b0bcat
addikt
válasz [Prolixus] #23332 üzenetére
Mondjuk a legegyszerűbb azt írni, hogy
...it (has) arrived damaged and broken.
Visszaolvasva azt, amit én írtam, igazad van, valóban lehet úgy is érteni (ha a kínai úgy akarja), hogy a megérkezést követően tört el, bár akkor miért írnánk panaszt?
És úgy is lehet fogalmazni természetesen, ahogyan te tetted.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
rostiron
őstag
Sziasztok.
Olvasom a beszélgetéseiteket, remélem nem érti félre amit írtam neki.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
Hasaggymeg
veterán
A fordítás veszélyes szakma mikor nagymacskák,hóasszonyok és jövőből érkező katonák leselkednek itt minden hibára.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
attiati
veterán
Temetési koszorúra hogy szól az alábbi mondat?
Búcsúzunk nagybátyánktól, a család Magyarországról.
Néztem angolos kifejezéseket, de a család ezt szeretné. Viszont ilyet nem találtam angolosan.
-
[Prolixus]
addikt
-
attiati
veterán
válasz [Prolixus] #23342 üzenetére
köszi szépen
Még egy off kérdésem lenne. Nem biztos, hogy értem ezt a mondatot.
"As much as we want to set up a delivery arrangement like this, we do not have a control on how will XY ship the packages as that will depend on their internal rules and regulations to which we do not have a scope for"
Ők szeretnének egy ehhez hasonló megállapodást kötni a fuvarozóval, de nincs ráhatásuk arra, hogy XY milyen módon fogja a csomagot szállítani, mert az függ a nemzetközi előírásoktól és szabályoktól, amire pedig nincs ráhatásuk.
Van egyébként magyarra fordítós aktív topik?
[ Szerkesztve ]
-
[Prolixus]
addikt
válasz attiati #23343 üzenetére
Ez az a topic.
Nagyjából jól fordítottad, de konkrétan fuvarozóról nem ír a szövegben, hanem szállítási megállapodás nyélbe ütéséről ( egy fuvarozóval?), illetve nem a nemzetközi szabályok alapján megy a szállítás ennél az XY-nál, hanem a belső szabályok alapján, és erre nincs ráhatás.
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
gaara01
tag
Alábbi mondatot szeretném angolra fordíttatni.
"Köszönöm, hogy emlékeztettél erre az érzésre."
-
b0bcat
addikt
válasz customer114 #23348 üzenetére
Semennyire. Az is ugyanazt jelenti.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
fecg21
aktív tag
sziasztok ! Megint szükségem lenne a segítségetekre, amit előre is nagyon szépen köszönök.
Az alábbi szöveg fordítását szeretném kérni: Nem, nem vagyok tagja semmilyen guild-nek)
Új hozzászólás Aktív témák
- Sorozatok
- Macska topik
- Otthoni hálózat és internet megosztás
- TCL LCD és LED TV-k
- AMD Radeon™ RX 470 / 480 és RX 570 / 580 / 590
- Motorola Edge 40 - jó bőr
- NVIDIA GeForce RTX 4060 / 4070 S/Ti/TiS (AD104/103)
- Übergyors Samsungnak próbál látszani egy hamisított NVMe SSD
- Rövid előzetesen a S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
- OLED TV topic
- További aktív témák...
- -56% HP EliteBook 840 G8:i7 1165G7,16GB RAM,512GB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- Monitortató plexi konzol több elérhető készletről MONITORCENTER
- -50% HP EliteBook 840 G8: i7 1165G7,32GB RAM,1TB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- 1.250.000 FT helyett 940.000 FT !! MacBook Pro 16" M3 Pro 12CPU / 18GPU / 18GB / 512 SSD
- RTX 2080TI ROG STRIX GAMER PC