Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
remington2
senior tag
Ezen felesleges idegeskedned. A magyar nyelv "fejlesztése" köszönőviszonyban sincs se a fejlődéssel, se az elvárásokkal, igazából semmivel. Olyan, mint az ország: megy valamerre, aztán lesz valami. A "flopi" után komolyan kellene venni ezt az átírásos, mindent erőszakkal magyarra fordító baromságot? Nézd meg, mit akartak művelni a periódusos rendszerrel, de csak óvatosan!!!! A higany nevén indulj el, aztán szörnyülködj.
A kedvencem még: Vilmos herceg, Katalin hercegnő. Na, ők nem léteznek: akiket mi úgy hívunk, az valójában William herceg, és Katherine hercegnő. Csak mi mindent "fordítunk". (Micsoda perverz élvezet . . . ) Csak nem vágom, hogy akkor miért nem Bush György az elnök neve . . . ja, hogy latin . . . hűha, az elmegyógyban is komoly szabályok vannak ám
They see me trollin' / They hatin' / Patrolling they tryin' to catch me ridin' dirty . . . :D
-
dajkopali
addikt
egyébként tegyük már ezt egyszer s mindenkorra tisztába:
a ma kvázi szabványként működő, az akadémiai helyesírásra épülő Osiris helyesírási szótárban találhatóak az átírási szabályok: itt közlik a különféle - angolra épülő - nemzetközi átírási szabványokat is, és megadják, hogy pl. a Hepburnben - vagy az arabnál, japánnál, szanszkritnál valami más megoldásban - elfogadott átírást magyarul hogyan kell elolvasni (folyton ezt magyarázom: a Hepburnt sem lehet egy az egyben olvasni, mert az angolul van, és nem magyarul), és a magyar helyesírás egyik jelenleg még érvényes alapelve, a kiejtés szerinti írásmód szerint hogyan kell leírni
ennyi: ez egy önkényes megoldás, mint minden hasonló (mint pl. a Hepburn), és célja, hogy az adott nyelven nem tudó magyar kb. hasonlóan tudja kiejteni a neveket, mint az adott anyanyelvű[ Szerkesztve ]
"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest