Új hozzászólás Aktív témák

  • asdf_

    veterán

    válasz pjen #118226 üzenetére

    Régen úgy ment egy filmszinkron (és persze könnyű volt, mert egytermes mozik voltak, talán két premier hetente, nem egyszer hetekig, hónapokig volt vásznon egy film, és egyetlen királyi tv), hogy rendesen lefordították, volt lektor, volt dramaturg, volt olvasópróba(!!!) majd a párbeszédeket együtt vették fel. Jelenleg valaki kitol magából egy saccperkb jó szöveget néha elképesztő leiterjakabokkal, és futószalagon, ezerrel tolják, mert soktermes mozik, sok premier, egy filmet egy hónap után kb. esélytelen moziban elkapni, és 60+ magyarul beszélő tv csatorna van, majd emellé besorakoztak még a streamingcsatornák is, se idő, se pénz -és most már lassan igény se- nincs ezt rendesen megcsinálni. Egy egész évedanyi sorozatot lenyomnak úgy, hogy a két főszereplő magyar hangja nem is találkozott egymással a stúdióban. És akkor a hogyan szólba, meg a 12-es karikához finomított szövegbe még bele sem mentem...

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák