Hirdetés
- Felháborodott az Apple, a Meta az iPhone-felhasználók üzeneteit akarja olvasni
- A luxusmárkáknak kell a bitcoin, az USA jegybankjának nem
- Letiltja az USA a politikusokat a telefonhívásokról és szöveges üzenetekről
- Nagy áttörés jön a napelemek piacán, nem kell annyi hely a paneleknek
- Belenyúlt az USA az Epic Games igazgatótanácsába, nyomoz az NVIDIA
- Kaspersky Antivirus és Internet Security Fórum
- Gmail
- Linux kezdőknek
- WLAN, WiFi, vezeték nélküli hálózat
- JavaScript topic
- OpenMediaVault
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- PR-Telecom
- Ingyenes vagy akciós szoftverek
- Felháborodott az Apple, a Meta az iPhone-felhasználók üzeneteit akarja olvasni
Új hozzászólás Aktív témák
-
KAMI911
aktív tag
Kicsit elment a téma a fordítás irányába, ami nem baj, de erről mi a véleményetek? A többi rendezvényről?
Idézet innen:
https://www.facebook.com/MozillaHUArpad OlahMozilla Firefox - magyar közösség
március 1., 20:24 ·TC!
Kérem engedje megl, hogy elküldjem a véleményemet az alkalmazás szóról.
Szerintem, a nyelvérzékem miatt kellene, hogy ha van rá lehetőség, a
natural drink fordítása ne az legyen h
természetes ivás, hanem
természetes ital, a
Balupunkt radio fordítása ne az legyen, hogy
Blaupunkt rádiózás, hanem
Blaupunkt rádió,
A word application frodítása ne
word alkalmazás, hanem
word program,
a smart phone fordítása ne
okostelefonálás legyen, hanem
okostelefon.
x
Alma ízű természetes ivás
Alma ízű természetes ital
Modern Blaupunkt rádiózás
Modern Blaupunkt rádió
Ingyenes szövegszerkesztő alkalmazás
Ingyenes szövegszerkesztő program
Új Nokia okostelefonálás
Új Nokia okostelefon
Azért mondom mindezt, mert a helyes variációkban nincs –ás, mert pl. a telefon az nem egy folyamat, nem –ás, a Nokiám nem telefonálás, hanem a telefon akkor is van, amikor a folyamat, -ás, telefonálás épp nincs, a telefon azért nem –ás, nem folyamat, nem telefonálás, hanem telefon.
Az emberiség szellemi színvonalára jellemző, hogy akinek ezt megírom, rohan a Google keresőshöz, küldi nekem a bizonyítékot, hogy de igenis, így mondják, mert szegény, az ő szellemi színvonalán, tanári, szülői segítség nélkül nem képes rájönni, hogy NEM azt mondtam, hogy nem így mondják, hanem azt mondtam, hogy az gusztustalan, hogy vettem egy Nokia telefonálást, letöltöttem egy ingyenes alkalmazást, vettem három deci ivást, bekapcsoltam a Blaupunk rádiózást.
Ha a word az egy alkalmazás, akkor a Nokiám az egy telefonálás.
Sok új alkalmazás van a tanulás telefonálásán.
Sok új program van a tanuló telefonján.
Még az emberiség szellemi színvonaláról: általában azt is el kell magyaráznom, hogy nem az a kérdés, hogy de sok szabadidőm van-e ilyesmivel foglalkozni, vagy hogy ez-e ma Magyarországon a legnagyobb probléma, hanem most az a kérdés, hogy ami a zsebemben van, az nem telefonálás, hanme telefon, ami a számítógépemen van, az nem alkalmazás, hanem program, ami a pohárban van, az nem ivás, hanem ital, ami a kocsimban van, az nem rádiózás, hanem rádió.
Ahogy a tej nem ivás, hanem ital, a Nokia nem telefonálás, hanem telefon, ahogy az excel nem programozás, hanem program, ahogy a Blaupunkt nem rádiózás, hanem rádió, úgy pl. a Word se alkalmazás, hanem program. (ami …………..ás, az egy folyamat, épp történik valami, pl. ivás, futás, programozás, alkalmazás, rádiózás (épp hallgatom a rádiót), ásás, telefonálás, stb.), ami –ás, egy folyamat, azt nem lehet például letölteni, vagy számítógépre telepíteni, egy telefonálást nem lehet zsebretenni, csak egy telefont, egy ivást nem lehet meginni, csak egy italt, egy rádiózást nem lehet bekapcsolni, csak egy rádiót, egy alkalmazást (Egy folyamatot) nem tárolhatok a számítógépen, mert az alkalmazás az egy folyamat, egy állapot, mint a telefonálás, vagy alkalmazás, vagy ivás, vagy rádiózás.
Ahogy a hideget, vagy halált, vagy szorgalmat nem tudom zsebre tenni, mert az egy állapot, vagy folyamat, úgy az alkalmazást se tudom letölteni, használni, stb., mert nem az alkalmazást használom, hanem a programot használom, alkalmazom, és az a folyamat, hogy alkalmazom a programot, az a folyamat az alkalmazás.
Kellene, hogy legyen ennyi nyelvérzéke a beszélőnek, hogy nem a telefonálás van a kirakatban, hanem a telefon, nem az ivás van az üvegben, hanem az ital, nam az alkalmazás van a számítógépen, hanem a program, nem rádiózás van a kocsimban, hanem a rádió.
Ami NEM –ás, az a telefon, ital, program, rádió, stb.
Ha a Bercit egy fél évre alkalmazom portásnak, az egy fél éve alkalmazás.
Olvastam a képernyőn egy program telepítése előtt, hogy ez egy alkalmazás.
Ennyi erővel úgy is fordíthatta volna a fingagyú fordító, hogy ez egy szorgalom, mert ilyen jelentése is van az application szónak.
Ha a Bercit egy fél évre alkalmazom az egy fél éves alkalmazás, de NEM a Berci az alkalmazás, a Berci alkalmazott. Nem az alkalmazást alkalmazom, hanem az alkalmazottat alkalmazom.
Nem az ivást iszom meg, hanem az italt.
Nem az alkalmazást töltöm le, hanem a proogramot.
Nem a telefonálást teszem a zsebembe, hanem a telefont.
Kellene, hogy felnőtt korunkra képesek legyünk megkülönböztetni, és helyesen használni az alkalmazott, alkalmazás, alkalmazni, alkalmazó, stb. szavakat!
Az rendben van, hogy a nyelv változik, régen nem volt olyan szavunk, hogy számítógép, most pedig van, de az, hogy a nyelv változik, nem jelentheti azt, hogy a Nokiára azt mondjuk, hogy ez egy telefonálás, vagy a wordre azt mondjuk, hogy ez egy alkalmazás, vagy a filmre valami szellemi fogyatékos elkezdi azt mondani, hogy mozi, aki pedig amerikaibbnak akar látszani az amerikaiaknál, az elkezdni ezt másolni, vagy azt mondja a camera szóra fényképezőgép helyett, hogy kamera, angol szavakat keverve az édes anyanyelvébe, mert nem tudja megkülönböztetni, hogy ami angolul camera, az magyarul fényképezőgép, és nem tudja eldönteni, hogy most éppen magyarul beszél, vagy angolul.
Mielőtt valaki szaladna a wikipediához, NEM azt mondom h nem így mondják, mert így mondják (hibásan), hanem azt mondom, hogy ez HIBÁS, hibás azt mondani a Blaupunktra, hogy az egy rádiózás, vagy a wordre azt mondani, hogy az egy alkalmazás, a Nokiára, hogy az egy telefonálás. Van, aki azt mondja, hogy „Jé, észre se vettem, köszi, hogy szóltál, hogy a Nokia nem telefonálás, hanem telefon, a word nem alkalmazás, hanem program, a Blaupunkt az nem egy rádiózás, hanem rádió!” , De van, aki fel van háborodva, amiért szóltam, mint pl. mikor valaki megtudja, hogy nincs is Mikulás, és haragszik arra, aki felvilágosította. Kemény!
Kapcsolja be a rádiózást!
Töltse le az alkalmazást!
Vegye fel a telefonálást!
Tegye be a hűtőbe az ivást!
Magyarul:
Kapcsolja be a rádió!
Töltse le a programot!
Vegye fel a telefont!
Tegye be a hűtőbe az italt!
Szóval szerintem az lenne a lényeg, hogy a
natural drink fordítása ne az legyen h
természetes ivás, hanem
természetes ital, a
Balupunkt radio fordítása ne az legyen, hogy
Blaupunkt rádiózás, hanem
Blaupunkt rádió,
A word application frodítása ne
word alkalmazás, hanem
word program,
a smart phone fordítása ne
okostelefonálás legyen, hanem
okostelefon.
Köszönöm, hogy meghallgattak, O. Árpád[ Szerkesztve ]
-
dajkopali
addikt
az a kifejezés, hogy "magyartalan" nyelvészeti szempontból alig értelmezhető, legfeljebb úgy, ahogy dabadab írta, hogy hangrendi gondok akadnak vele, hogy nem ragozható stb. - de igazából még így sem, mivel ha egy szó ilyen, az nem ragad meg, nem lesz a nyelv része
a "magyartalan" jelző értelmezhető egyébként, mint nyelvhasználói vélemény, de ennek az alapja ízlés, világszemlélet, ideológia - igen, lehet ilyen állításokat megfogalmazni, de nem szabad a nyelvészet mögé bújni, mivel ez nem nyelvészeti megállapítás
nyelvészeti szempontból semmi különbség az "Ób.meg a k..csög k..a a..nyád!" és a "Még nyílnak a völgyben a kerti virágok" kijelentések között, mindkettő érvényes magyar mondat - a nyelvész elemzi és nem minősíti őket"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
-
Béééla
őstag
Most őszintén, benned minden téma ősdoktora veszett el? Ha Te azt mondod hogy hangtanilag stimmel akkor az úgy van és punktum, de ha másoknak erősen magyartalan, akkor az szubjektív. Elnézést kérek, én voltam a hülye hogy belementem.
A fordítói állás meg tényleg nem egyszerű, de nem éhbéres meló az sem, különben minden jöttment fordító lenne.
Bélabá
-
dabadab
titán
Sajnos a műszaki fordító az nehéz szakma: ha meg odaadod kockáknak, akkor azokról kiderül, hogy képtelen épkézláb módon fogalmazni, ha meg odaadod bölcsészeknek, akkor azoknak fogalma se lesz arról, hogy miről szól és hülyeségeket írnak, ráadásul gyakran még az is kiderül, hogy képtelenek épkézláb módon fogalmazni.
DRM is theft
-
dabadab
titán
"Pont ugyanúgy személyes ítélet hogy Szerinted a hangzásvilága tökéletes szittyamagyar"
Ez csodálatos, hogy a jelek szerint kb. semmit nem tudsz a nyelvészetről, és azzal a csodálatos visszavágással élsz, hogy ha a te érveid valójában csak szubjektív ítéletek, akkor másoké is biztosan azok.
Szerintem ezt ne erőltesd tovább.DRM is theft
-
Béééla
őstag
válasz dajkopali #26 üzenetére
Pontosan: HASZNOSAN. És a divat meg a hasznosság általában nem jár kéz a kézben. Az IQ nuku körökben, ahol a "b*zmeg" alany-állítmány-tárgy funkciót egyszerre látja el, ott tényleg 100%-os szókincsbővülést okoz a "lájk", a reklámokban meg még lehet erőltetik, de ezen felül nem látom hol lehetne használni. Bárki, aki ennél egy kicsit is képes választékosabban beszélni, sose fogja elővenni. Egy réteg lehet tovább fogja használni, de ez a meglátásom szerint a "rajok" meg a tinik.
@dabdab:
Pont ugyanúgy személyes ítélet hogy Szerinted a hangzásvilága tökéletes szittyamagyar, az egyetlen szakmai érv a ragozódás volt, de mondj bármit, amit a képzőkkel nem lehet 3 másodperc alatt beilleszteni a nyelvbe.
A zsiráf életbenmaradása meg pontosan leírja: lehet Afrikában jól mutat meg ott megél, de nálunk legfeljebb az állatkertben a helye, hiába erőltetik a marketingesek hogy a Nagykörúton levő fákból kényelmesen lakmározhat.Bélabá
-
Strezi
őstag
Látom sikerült egy sarkos véleménnyel indítani
Fenntartom, hogy egy alap, felhasználói angoltudás megszerezhető angol nyelvű programok használatából. Ugyancsak, ez a tudás túlmutat a számítástechnikán, a mindennapi életben is hasznos lesz!
Igenis szeretem a magyar nyelvet, talán ezért is gyakran a megerőszakolásának érzem a fordításokat! Akkor már inkább maradjon a mindenki számára szabvány angol...
[ Szerkesztve ]
Használt 14.3 kWh LifePo akkuk eladók ... Passzív ház klímás fűtéssel, 2011 - | Napelem, 2013 - | Tesla, 2019 - ...
-
dabadab
titán
válasz újraregelt #19 üzenetére
"Te szaxerűen meg tudod támogatni a lájkolás létjogosultságát?"
Nyelvészeti szempontból a kérdés tulajdonképpen értelmezhetetlen, ez pont olyan, mint ha egy biológustól azt várnád, hogy indokolja meg a zsiráf létjogosultságát: nem kell, semmi értelme, mert egyértelműen létezik, onnan kezdve, meg nem kell azon töprengeni, hogy kell-e léteznie. Arról lehet beszélni, hogy hogyan alakult ki, miért úgy, de hogy van-e létjogosultsága...
szerk: látom, Pali már leírta kb. ugyanezt
(#21) UnA: a nyelvben az teljesen normális folyamat, hogy a szavak kihalnak, ha már senki nem használja őket, így járt pl. a guzsaly is (amit szintén idegen eredetű szó, konkrétan szláv).
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
dajkopali
addikt
válasz újraregelt #19 üzenetére
az igazi - nem ilyen komenntkamu - nyelvészet válasza erre az, hogy ha egy szót, kifejezést, szókapcsolatot a nyelvi közösség elfogad és hasznosan tudja a kommunikációba beépíteni, akkor az van, létezik, működik
a nyelv sokkal erősebb és öntörvényűbb, mint azt a puristák gondolják"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
-
Mercel
senior tag
A szoftverek fordításával kapcsolatban (szerintem) felesleges vérre menő vitákat folytatni, ugyanis van akinek van rá igénye van akinek nincs.
Nem attól fogunk angolul tudni, hogy egy-egy mindennap használt szoftver nincs "magyarítva" és a filmek szinkronját sem érdemes ide keverni. (a híres magyar szinkron amúgy már réges rég a múlté - van még évente pár nagy film amit tisztességesen szinkronizálnak, de a nagy rész már futószalagon egyáltalán nem kiemelkedő minőségben történik. Ajakszinkron, hangmérnöki munka például ma már nincs, illetve kipusztulóban van.)
Rendes szokás szerint az alapvető oktatás minősége, iránya, illetve az emberek általános műveltsége /lenne/ az ami előre mozdítaná a nyelvtudás kérdését.A lájkolás szót meg kár keresztre feszíteni, ez egyszerűen bekerült a köznyelvbe ráadásul a funkció akkor sem fog kihalni, ha a fszbúk holnaptól megszűnne, mert kifejez valamit. Amúgy a Magyar nyelvben több ezer olyan idegen szó van ami fonetikus módon, esetleg még jól ki is csavarva bekerült a népnyelvbe, latin, német, angol lehet válogatni, ráadásul nem csak az utóbbi 10-20 évről van szó. Ez egy ilyen buli, kár rajta pörögni.
Marcel
-
Mercel
senior tag
Hello!
"2015. április 11.: Mobilkonferencia 2.0: keresztplatformos fejlesztés mobilra" -ezzel kapcsolatban érdeklődnék, hogy lesz szó a BlackBerry (BB10) rendszeréről is? Esetleg érintőleges információt össze lehet csipkedni a BB10-es témában?
Köszi ha valaki válaszol.Marcel
-
válasz fordfairlane #20 üzenetére
Az semmi, de még el is olvasta magyarul, botrányos
-
A Facebook terminológia alapján a 'like' egyszerűen 'tetszik, kedvel' értelemben használható. Azon lehet vitatkozni, hogy magyarul van-e a 'lájkolásnak' hozzáadott értelme, vagy csak amolyan divatszó. Ettől függetlenül része a nyelvnek, de nem biztos, hogy Pali listáján hasonló helye lesz később is...
-
dabadab
titán
"Ha neked nem irritálja a füled a "lájkolj", akkor egész szerencsés vagy."
Ezzel azt akarod mondani, hogy szakmai ervekre ne is szamitsak? Mert nagyon ugy tunik, hogy a legtobb "nyelvmuvelohoz" hasonloan a sajat szubjektiv ertekiteletedet probalod meg nyelveszeti tenykent eladni.
DRM is theft
-
Béééla
őstag
válasz dajkopali #15 üzenetére
Sőt, a műszaki és orvosi pálya szavainak kb 100%-a, de ott célja van: hogy megkönnyítse a munkát.
De az nem ad felmentést (kivéve a "távpöfögészeti tovalöködönc", ezt remélem anno nem gondolták komolyan).@dabdab:
"Mert hangtanilag stimmel"
Ha neked nem irritálja a füled a "lájkolj", akkor egész szerencsés vagy."ragozasba teljesen beleilleszkedett"
Nem volt nehéz dolga"Konkretan mi lenne az az finnugor szo, ami pont azt fejezi ki, hogy "megnyomja a facebookon a like gombot"?"
Mert az angol "like" is ősi kelta eredetű szó, ami eredetileg a kőtáblákon való, tetszést kinyilvánító rovást jelenti. Ennél még a "Teccöld" is jobb lenne, bár a "Tetszikeld" tényleg szerencsétlenül hangzik. Sokkal trendibb külföldi szavakkal flashelni""ráadásul az IQ negatív szint által terjesztett szar."
Ez ketsegtelenul utos nyelveszeti erv."
Ki mondta hogy nyelvészeti? Inkább olyan, mint ha a bokáig letolt gangsztagatya "nyomására" Vizi E. Szilveszter is kőművesdekoltázst villantana.Bélabá
-
dabadab
titán
"Röviden: a nyelvbe egyáltalán nem illeszkedő"
Egeszen pontosan mikepp nem illeszkedik? Mert hangtanilag stimmel, a ragozasba teljesen beleilleszkedett, mas meg most igy hirtelen nem jut eszembe.
"amire AMÚGY van szavunk"
Konkretan mi lenne az az finnugor szo, ami pont azt fejezi ki, hogy "megnyomja a facebookon a like gombot"?
"ráadásul az IQ negatív szint által terjesztett szar."
Ez ketsegtelenul utos nyelveszeti erv.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
dajkopali
addikt
mondanék még ilyen szart egy párat (a teljesség igénye nélkül, hiszen sok ezer van):
borjú, papucs, ökör, király, templom, oltár, himnusz, herceg, borbély, pásztor, macska, telefon, kombájn, gallér, torony, cigaretta, kuplung, angyal, iskola, elefánt, kollégium, formál, objektum, televízió"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
-
újraregelt
tag
Én már próbálkoztam szakfordítással, sokkal nehezebb, mint ahogy azt az ember elsőre gondolná.
Pedig olyan doksival próbálkoztam, aminek a tartalmát szinte kívülről tudtam. Angolul... soha többé.
Örülök, ha van aki hajlandó magyarítani alkalmazásokat, doksikat, én inkább használom angolul és nem kontárkodok a fordítók dolgába. (max. kritizálom, ha valami nagyon nem tetszik... ) -
KAMI911
aktív tag
válasz újraregelt #10 üzenetére
Gyertek el a fordítói rendezvényre és beszéljük meg személyesen a dolgot. Akinek kedve van, még fordíthat is
[ Szerkesztve ]
-
újraregelt
tag
És még egy apróság eszembe jutott erről a "ne fordítsunk semmit" agymenésről: számítógépen többnyire adott, hogy magyarul, angolul, héberül vagy szuahéli nyelven akarod látni a használt szoftvert. (én pl. nagy ívben kerülöm a magyarított szoftvereket) Miért kellene bárkire ráerőszakolni az idegennyelvű szoftvert, ha neki az anyanyelve a kényelmesebb?
Tévé: a legtöbb helyen már működik a digitális tévé. Ott meg általában van lehetőséged a szinkronizált verzió helyett eredetiben hallgatni a műsort. Itt is az a gond: ha van aki elkészíti a magyar nyelvű verziót, miért kellene erőszakkal rákényszeríteni az embereket az idegennyelvre? -
Béééla
őstag
És a nagyszerű magyar szinkron hol marad mint tény? (nem a Robotzsarura vagy egyéb 3D CGI orgiára gondolok) Romhányira generátort lehet lassan kötni, úgy forog a sírjában!
Nyelvfejlesztő oktatóalkalmazással inkább lehetne fejleszteni a nemzet nyelvtudását, átlag Pista sem a moziban, feliratból fog megtanulni angolul. (mellesleg ha eredeti szinkron, akkor felirat el a búsba)
Meg esetleg egy nyelvvizsgára valót ki lehetne préselni a középiskola végére, nem a vegetálás a cél.
Plusz önmagában az angol cuccok használata az olyan förmedvények születését hozta mint a "lájkolás" és barátai. Ahogy azt mondják a hozzá nem értők, hogy "nézd, a gyerek ért a tablethez" mert nyomkodja, ugyanúgy nem fog tudni angolul az se, aki valamit összeszed innen-onnan.
[ Szerkesztve ]
Bélabá
-
újraregelt
tag
Ajánlom figyelmedbe az általános iskolai magyar nyelv és irodalom tárgyat, abból is a költői túlzás című fejezetet!
Egyébként ha kicsit hosszabb távon belegondolsz, ez a hagyjunk mindent angolul mentalitás végül a nyelv halálához vezethet. Lásd amcsiknál a folyóírás oktatásának megszüntetése! Ha nem látod a párhuzamot... C'est la vie
[ Szerkesztve ]
-
dajkopali
addikt
válasz újraregelt #6 üzenetére
"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
-
macman507
aktív tag
Van még pár ország, ahol fordítanak filmeket, de itt nem a filmekről van szó. Mellesleg nem is néznék annyi filmet, ha nem lenne szinkronizálva semmi. Ezt most már nem kéne elhagyni.
Senki nem fog filmből nyelvet megtanulni, kell hozzá a nyelvtan, sok szó ismerése, meg hasonlók, könyvekből/net-ről és iskolában tanártól, még ha "szar" is a tanár, valamennyire azért segít.
Esetleg, ha valaki szeret játszani, abból is lehet tanulni, mert ha nem megy valami, megnézi az ember, vagy rájön magától, ha könnyebb. Film közben ez azért nehezen menne.
Ha alapszintű angol már megvan, akkor azért lehet már nézelődni youtube-on például angol nyelvű videókat, ahol sok a beszéd, még ha, nem is értjük teljesen miket beszél, mert az sokat segít, közben ha valami szót, vagy kifejezést nem ismerünk, ott a szótár. Sok egyéb segítő oldal is van a neten egyébként.Közben azért tényleg figyelni kell a magyarunkra is, mert néha már angolul gondolkodom , meg ott van az az eset is sokaknál, hogy angolul hamarabb eszébe jut a tárgy neve, mint magyarul a nagy tanulásban (valahol közép/felsőfok tájékán vagyok, szinte csak a szakmaibb dolgokban vagyok lemaradva)
Arról nem is beszélve, hogy közben a magyar nyelvtanunkat meg megerőszakoljuk sajnos a hülye angollal, szórend könnyen felborulhat, meg egyebek.[ Szerkesztve ]
1hs,.2HS,.3HS, yay! ;)
-
K_666
újonc
A magyarság idegen nyelv ismerete valóban szánalmas, és minden eszközt meg kell ragadni annak érdekében hogy ez javuljon. Érdekes kérdés, hogy ez a tanulás mennyire mehet a saját anyanyelv használat rovására. Hosszú távon biztosan könnyebben érvényesülhetnénk a nagy világban ha holnaptól mindenki angolul beszélne mindenhol... 2-3 generáció vért izzadna de azután már minden rendben lenne. Viszont ha már a nyelvünkről is önként lemondunk, akkor mi marad nekünk... mit jelent majd utána magyarnak lenni és angolul beszélni?
Attól hogy a böngészőben a beállításokat a settings alatt találják majd meg az érintettek nem fogják tudni útba igazítani az eltévedt turistákat az utakon az emberek...
Amíg ez öntevékeny módon szerveződik, addig még akár hasznos is lehet ez a dolog....
Üdv:(K)
-
Drenadar
veterán
Egyet értek, nem itt tartanánk ha pl kevesebb lenne a szinkronos film. Állítólag sehol máshol nem ekkora divat mindent leforditani mint Magyarországon.
Kényelmesség, lustaság, butaság.Egyre igénytelenebb mindenki.
De a másik kollégának is igaza van szép választékos a magyar nyelv. De ennyi.
-
Béééla
őstag
Az szép és jó amit írtál, csak épp van olyan ékes és szép a magyar nyelv, hogy esetleg legalább mi élvezhessük.
Ráadásul attól nem feltétlen fog javulni a nyelvtudás, hogy agyatlanul pötyögnek az emberek mindenfelé, mert kevesen fognak szótárazni egy alkalmazás használatakor. Így legalább lesz esély megérteni.
Meg lehetne a Nagyon-Nagy-Magyarországra is törekedni, hogy a világnak kelljen magyarul megtanulniBélabá
-
Strezi
őstag
A szoftverek magyarítása egy nagy tévút!
Évről évre romlik az idegen nyelveket beszélők aránya, ahelyett hogy javulna! Akkor, minek fordítsunk plusz energiát arra hogy még a lehetőséget is elvegyük tőlük a tanulásra??? Nem a nagyvilágot kellene magyarítani, hanem nekünk kellene legalább felhasználói szintű angol tudást megszerezni.
[ Szerkesztve ]
Használt 14.3 kWh LifePo akkuk eladók ... Passzív ház klímás fűtéssel, 2011 - | Napelem, 2013 - | Tesla, 2019 - ...
Új hozzászólás Aktív témák
- Microsoft licencek KIVÉTELES ÁRON AZONNAL - UTALÁSSAL IS AUTOMATIKUS KÉZBESÍTÉS - Windows és Office
- Eladó Steam kulcsok kedvező áron!
- Számlás!Steam,EA,Epic és egyébb játékok Pc-re vagy XBox!
- NORTON 360 for Mobile! 1 eszköz, 1 év! DOBOZOS, BONTATLAN!
- Adobe Előfizetések - Adobe Creative Cloud All Apps - 12 Hónap
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest