Új hozzászólás Aktív témák
-
fer
őstag
válasz Inhouse #5551 üzenetére
Én a feliratokat mindig újra elmentem WordPad-al, és nincs vele több gondom.
''A részegek okozzák a balesetek 30%-át, tehát a józanok sokkal veszélyesebbek! Viharban azért látjuk előbb a villámlást és csak utána halljuk a mennydörgést,mert a szemünk előrébb van, mint a fülünk."
-
cocka
veterán
Tudtommal a notepadnél eleve kiválaszthatod, hogy milyen kódolással nyissa meg a fájlt. Ott van a megnyitás gombtól balra, hogy ANSI, UTF-8 vagy kétféle Unicode.
Amúgy ha ilyen problémád van, ne fostalicska notepadet használj, hanem bármilyen text editort. Szó szerint szövegszerkesztőt, csak a probléma az, hogy a magyarban ez word processort jelent.
De máris beljebb vagy egy programozóknak szánt Programmer's Notepaddel, egy Notepad2-vel vagy egy Notepad++-szal.
Van miből válogatni: [link]
A notepad évek óta a unixos entereket se támogatja, csak a windózost.
Windózos: carriage return + line feed
Unixos: line feedRengeteg szövegfájlban az utóbbit használják és ha ilyet próbálsz sima notepaddel megnyitni, akkor egymás mellé kerülnek az új sorokba írt dolgok. Ezek többek közt ilyen konverziót is tudnak. Meg hát képesek a szövegfájl kódolását alapból kikövetkeztetni és nem neked kell beállítani, hogy miben nyissa meg. Persze a kódolás meg az enterek típusa utólag is megváltoztatható.
-
segxpir
csendes tag
-
Aureal
senior tag
A Np++ még makrót is tud. Eszméletlen sok dologra hasznos...
Én általában leggyorsabban cmd-ben listáztatom ki a pendrivejaim tartalmát tree paranccsal amikor szükséges és a kapott dos txt-t is mindig Np++ban kódolom át utf8-ra. Alap prog. amit elsőnek felteszek új rendszerre. De a Wordpad is jó a maga nemében pl. screenshot ábrákból villám gyorsan magyarázó doksik gyártására pdf-ben stb...
Egy haverom idézve: "minden jó vmire, de van ami mégjobb mindenre!" -
accattone
lelkes újonc
Sziasztok! Reggel még le tudtam volna tölteni a Filmarchívumról az alábbi filmet, de délutánra már sajna rájöttek, hogy véletlenül ott felejtették.
https://filmarchiv.hu/hu/alapfilmek/film/alombrigad
Az embed lejátszó most még látszik, de a vimeo passwordöt kér. Az oldal forrásából ki tudtam nyerni egy 335864687 végződésű vimeo-linket, de nem töltődik le semmivel. Lehet ezzel még kezdeni valamit?[ Szerkesztve ]
-
Aureal
senior tag
válasz accattone #5561 üzenetére
Erről az álombrigádról jut eszembe, régen a szoci korszak hajnaláról származóan volt ilyen brigádtoborzó dokfilm, hogy milyen jó ha a fiatalok távközlési szerelőnek meg oszlopcsimpásznak jelentkeznek, mert ez a jövő szakmája, amiben nagy sikereket lehet elérni kitartó tanulással és még kitartóbb munkával. Amolyan agitációs anyag volt pályaválasztóknak, de olyan mód elkészítve, mint egy kalandfilm (pl. mint a [Legenda a vonaton] ). FF, 40 percnyi lehetett.
Nem tudja vki mi volt a címe?
[ Szerkesztve ]
-
Inhouse
őstag
Ha már... Anno, az Ar ti s jus-nak volt egy promó filmje, egy klipp. Akkori neves magyar zenészek, énekesek énekelték meg a szerzői jogvédelmet. Katasztrofális volt, olyan sor rémlik belőle, hogy "Memory, magyarul memória..." Eltüntették, azóta sem találtam rá, pedig jót mulatnék rajta megint. Valakinek nincs meg elfekvőben?
Üdv Inhouse
-
taboros
tag
Kösz a profi munkát, Tévé Maci!
Tegnap jól lejött egy vele.
De ma többet is próbáltam, de mind megszakadt pár után, a youtube-dl elindul, de bezár hamar. Pl. ez: M3-5983099A629999898
"Valami nem jó"
Megpróbálnád vagy vki más, hogy nálam van-e a probléma? Esetleg az MTVA "csavart" rajta?
-
anri-ur
tag
Ebben tudtok segíteni,vagy halott ügy?
[link] -
Nethooligan
tag
Szia!
Lehet későn, de nem olyan nagy ügy ez, igaz kellene hozzá két program. Egyik egyszerűbb, mint a másik és mindkettő ingyenes.
Felirat: Subtitle Edit [link]
Megnyitod a feliratot, felül a Kódolásnál a lenyíló listából kiválasztod az Unicode (UTF-8)-at, majd mentés (esetleg mentés másként.) Máris jó a felirat.
MKV: MKVToolNix GUI [link]
Source fileshoz berakod az mp4-et és az srt-t, ha akarod beállítgatod a nevét, nyelvét, default és/vagy forced legyen. Destination file-nál beállítod hova és milyen néven mentse, majd Start multiplexing. -
nfsu17
veterán
válasz Nethooligan #5571 üzenetére
Köszönöm szépen, de nem nagyon értem...ez mivel jobb megoldás, mint az enyém, hogy ugyan ezt megcsinálom, csak külön progi sem kell hozzá? Notepad...a folyamata is ugyanez.
Az mkvmerge-t is megcsináltam parancssorból, azt le is írtam. Pont ezeket csináltam, mint amiket írsz...
Az lenne segítség, ha ez magától menne script formájában...letöltött felirat átfuttatva utf-8-on, majd a video plusz srt muxolva mkv-be. -
nfsu17
veterán
nem is érdekelne, hogy VLC alatt rossz, de Kodi-ban is ugyan így néznek ki az ékezetek alapból...ott a beállítás "alapértelmezett". Ahhoz nem nyúltam. Néztem filmet, melyben a mediainfo szerint a felirat UTF-8...és azok jók...VLC-ben is, kodiban is...ha így átmentem gépen a feliratot utf-be, akkor ott is már jó.
-
cof
veterán
Ezt tudom ajánlani: [Vimeo™ Video Downloader]
Eladó cuccok: https://bit.ly/cofcuccok
-
nfsu17
veterán
Nekem nem.
Mondom, hogy nálam minden máshogy működik.Sáv száma : 2
Formátum : AAC
Formátum/adatok : Advanced Audio Codec
Formátum profil : LC
Kódek azonosító : 40
Időtartam : 1 óra
Adatsebesség mód : változó
Adatsebesség : 137 kb/s
Legnagyobb adatsebesség : 140 kb/s
Csatornák száma : 2 csatorna
Csatorna kiosztás : Front: L R
Mintavételezési gyakoriság : 48,0 kHz
Képkockasebesség : 46,875 FPS (1024 spf)
Adatfolyam mérete : 98,9 MiB (2%) -
Smithy
csendes tag
probald ki ezt:
@echo off
rem OG
powershell -Command "(New-Object Net.WebClient).DownloadFile('https://archivum.mtva.hu/subtitle/M3-59950991739999859.srt', '%cd%\test-og.srt')"
rem NEW
powershell -Command "$wc=New-Object Net.WebClient;$wc.Encoding=[System.Text.Encoding]::UTF8;$wc.DownloadFile('https://archivum.mtva.hu/subtitle/M3-59950991739999859.srt', '%cd%\test-utf8.srt')"
kérdés: ha ugyanazt a fájlt (https://archivum.mtva.hu/subtitle/M3-59950991739999859.srt
) simán letöltöd böngészővel vagy curl-el ugyanúgy bajos alapból? ha igen akkor a hiba az ön gépében van[ Szerkesztve ]
-
cocka
veterán
Na, az a lényeg, hogy ez olyan UTF8-ba kódolt cucc, ami csak az ékezetes karakterek esetén kétbájtos, ahogy az az UTF8 formátumoknál lenni szokott, DE nincs a fájl legelején a 3 bájtos fejléc (EF BB BF ez csak hexeditorban látszik, az ezt támogató szövegszerkesztők nem mutatják), ami bármely szövegszerkesztő számára egyértelműen jelzi, hogy a fájlt UTF8-ként kell értelmezni.
Ez ugyanaz a kategória, minthogy HTML-ekbe is bele kell írni a fájl UTF8-as kódolását, hiába irkálsz a fájlba UTF8-ként értelmezendő karaktereket vagy mented el magát a fájlt UTF8-ként.
Régebben rengeteg amatőr website volt, ahol mindig rosszul töltötte be a böngésző a karaktereket, ilyenkor csak a böngésző átállítása segít. Mert a szerkesztője vagy nem UTF8-ba mentette magát a fájlt vagy nem írta bele, hogy UTF8-ként kezelje.
[ Szerkesztve ]
-
nfsu17
veterán
Köszi a munkát. Működik a dolog, leszedte a 2 fájlt, de lejátszva VLC-vel nincs különbség köztük, továbbra sem jó az ékezet.
Ha Chrome-ban, az SRT-t ctrl-S-el mentem le, akkor le is jön: XY.srt.txt lesz a fájl.
Törlöm a .txt-t és maradni fog az srt kiterjesztés. De így sem jó.
Viszont ami még érdekesebb: tegnap Kodiban az m3 add-onban észrevettem, hogy a videó lejátszása alatt lehet feliratot bekapcsolni. És ott jó volt a felirat.
Pedig a kodiban továbbra is alapértelmezett a beállítás a feliratra, ott nem piszkáltam semmit.
Most azt fogom kipróbálni később, hogy nem muxolom a feliratot az mp4 mellé, csak mellé teszem a mappában. Lehet a muxoláskor "esik szét". Bár ez a VLC-n nem segít, mert ott csak mellette van.
cocka
Sajnos nem tudom ezzel mit akartál mondani. Akkor tényleg van vhol hiba, vagy nálam nem oké? Vagy mind2? -
Smithy
csendes tag
szép találat
nfsu17:
Automatizált megoldás
Töltsd le az alábbi tömörített fájlt, és aznkf32.exe
fájlt másold az m3-downloader.bat mellé.
https://ftp.vector.co.jp/52/68/2195/nkfwin.zip
Azif %%~zF lss 1
kezdetű sort cseréld ki az alábbira:if %%~zF lss 1 ( del %%F ) else (
nkf32 -W8 -w8 --overwrite %%F
ren %%F "%%K.srt"
) -
taboros
tag
Hali,
vissza kerestem, de nem találtam rá megoldást (vagy rosszul kerestem):Vannak olyan streamek (FB, Youtube), amik csak élőben mennek, tehát csak a videó hosszáig letölthetők. Indul 19:00-kor, tart 21:00-ig. se előtte, se utána. Tehát kell egy időzített letöltés.
Amit vagy előre beállítok, ha nem vagyok gépközelben vagy ha igen, akkor manuálisan indítok, amikor indul és időzítve leállítom.Hogyan tudom ezt megtenni?
Eddig egyedül a Uniconverterben találtam ilyet, de ott csak akkor használható, ha a videó megy a képernyőn, és arra beállítod a felveendő területet. Ez inkább tutorial készítéshez vagy játék rögzítésre jó, amikor úgy is ott ülsz a gép előtt.
-
cocka
veterán
Szerintem nálad minden oké volt, a weboldalon van elbaszva, hogy UTF8-at töltenek fel úgy, hogy a fájl nincs megjelölve azzal a bizonyos három bájttal, tehát ami nem támogatja az efféle jelöletlen UTF8 szövegfájlokat, az nem is fogja tudni megjeleníteni rendesen.
Lásd pl. Total Commanderben F3-mal belenézek az általam küldött példaszövegekbe:
A jelölt UTF8-as fájlt alapból normálisan jeleníti meg, a másiknál meg be kell állítani, hogy UTF8-ként kezelje, mert az ékezetes karaktereknek annyi.
Új hozzászólás Aktív témák
- Game Pass Ultimate előfizetések 1 - 19 hónapig azonnali kézbesítéssel a LEGOLCSÓBBAN! AKCIÓ!
- AMD Game Bundle: Warhammer 40,000: Space Marine 2 és Unknown 9: Awakening - LEGOLCSÓBB!
- Számlás!Steam,EA,Epic és egyébb játékok Pc-re vagy XBox!
- Star Wars Outlaws GeForce RTX 40 Bundle - lepd meg magad!
- Bontatlan - BATTLEFIELD 1 Collectors Edition - Játékszoftver nélkül
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest