Új hozzászólás Aktív témák
-
philoxenia
MODERÁTOR
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
coco2
őstag
válasz philoxenia #25752 üzenetére
Minden nyelvben vannak másik nyelvre kevésbé átfordítható szavak. Ha egy szóval nem is lehet meghatározni, magát az érzést más kultúrák is ismerik, és nagyon is el lehet nekik magyarázni egyértelműen, miről van szó.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Gyula84
veterán
-
#89309696
törölt tag
válasz Hasaggymeg #25751 üzenetére
Pont ezt akartam írni egyébként.
-
Mortein
tag
A "War daddy" kifejezésnek van magyar megfelelője?
-
Predator2
addikt
válasz tothbe #25758 üzenetére
Helló
Egy kis segítséget szeretnék kérni. Ez a kis szöveg kellene nekem magyarul.
Hi there Blaskó, Thanks for getting in touch. As a guide, the 3M™ VHB adhesive on the adaptor will adhere to most smooth, flat (slightly curved is ok), non-textured, non-porous surfaces such as hard plastic and metal. It will NOT stick to silicone, rubber or hydrophobic (water-resistant) glass, and TPU. We have put together a suitability guide which goes into further detail - https://support.quadlockcase.com/hc/en-us/articles/235253047-What-phones-cases-does-the-Universal-Adaptor-adhere-to- Let me know if you have any further questions I can help with. Cheers, Lucy G Quad Lock Support
THX
>> Ha érdekel valami, vagy nem tudok valamit, akkor Kérdezek << >>McLaren Forever.<< >> Az első és legfontosabb a megbízhatóság, minden más csak sokadik tényező!<<
-
b0bcat
addikt
válasz Predator2 #25759 üzenetére
Érdemes először az ilyen aránylag egyszerű szövegeket egy fordítóba tenni.
Szia Blaskó, köszönöm, hogy kapcsolatba léptél. Útmutatóként az adapteren található 3M ™ VHB ragasztó a legtöbb sima, lapos (enyhén ívelt rendben van), nem texturált, nem porózus felületekre, például kemény műanyagra vagy fémre tapad. NEM tapad szilikon, gumi vagy hidrofób (vízálló) üveghez és TPU-hoz. Összeállítottunk egy alkalmassági útmutatót, amely további részletekbe megy - https://support.quadlockcase.com/hc/en-us/articles/235253047-What-phones-cases-does-the-Universal-Adaptor-adhere-to - Mondja meg, ha további kérdése van, amiben segíteni tudok. Üdv, Lucy G Quad Lock támogatás [Google Translate]
Szia Blaskó, köszönöm, hogy kapcsolatba lépett velem. Iránymutatásként elmondható, hogy az adapteren található 3M™ VHB ragasztó a legtöbb sima, sík (enyhén ívelt is jó), nem texturált, nem porózus felületen, például kemény műanyagon és fémen is megtapad. NEM ragad szilikonra, gumira vagy hidrofób (vízálló) üvegre és TPU-ra. Összeállítottunk egy alkalmassági útmutatót, amely további részleteket tartalmaz - https://support.quadlockcase.com/hc/en-us/articles/235253047-What-phones-cases-does-the-Universal-Adaptor-adhere-to- Tudassa velem, ha bármilyen további kérdése van, amiben segíthetek. Egészségére, Lucy G Quad Lock Support [DeepL]Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
félisten
-
Hasaggymeg
veterán
Bár nem valószínű de a beágyazott controller szenzor (EC) amit a HWiNFO talált gondot okoz6 gépeden,kapcsold ki.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
félisten
válasz Hasaggymeg #25762 üzenetére
Köszönöm szépen!
-
-
#04441088
törölt tag
Hali! Vállalna valaki nekem egy hosszabb szöveg fordítását? 4600-4700 karakter. PayPal ügyhöz lenne rá szükségem. Ha valaki ráérne írjon üzenetben. Köszönöm szépen.
-
coco2
őstag
Fordítanom kellene egy nem túl szalonképes jelzőt. Angolban mi az értelmileg legjobb közelítése az is*enbas*tahü*ye jelzőnek?
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Sanyi.mTs
addikt
Egy állás interjú megkeresést, hogyan utasítanátok vissza?
"Köszönöm a megkeresését, de most nem szándékozok munkahelyet váltani." -ra jó ez a fordítás?
Thank you for your inquiry, but I do not intend to change jobs at this time. -
Hasaggymeg
veterán
válasz Sanyi.mTs #25771 üzenetére
Thank you for the opportunity but currently I am not intrested/am employed/have other plans in mind/other priorities.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Hasaggymeg #25772 üzenetére
IntErested, that is.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Nahhunte
újonc
Üdv, a hatvanas években volt szleng “ szálj magasan, a disznók nem tudnak repülni”
köszönöm. -
Ezt lefordítanátok nekem? (az vastaggal kiemelt részt nem kell, ott csak annyi a lényeg hogy illeszkedjen a szövegbe)
Azt tervezem, hogy újrakalibrálom a TV-t az új, Aurora engine-es Calman-nal. (a calman egy kalibrálószoftver) Ezzel kapcsolatban lenne kettő rövid kérdésem:
- Fixed grid 17 és kikapcsolt! ABL/ASBL mellett melyik pattern insertion opciót használjam a kettő közül, illetve annál pontosan milyen értékeket adjak meg? (itt majd beillesztek egy táblázatot)
- Az általatok megadott értékek használhatóak lesznek HDR illetve Dolby Vision esetében is?Ezen felül van még valami hasznos okosság, új opció vagy bármilyen más beállítás, amit Tyler esetleg nem említett meg a (korábbi) YouTube-os videóiban?
Előre is köszönöm a szakértő urak segítségét!
És nektek is kedves fordítók!
[ Szerkesztve ]
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Archttila #25775 üzenetére
I plan to re-calibrate the TV with the new Aurora Engine's Calman software and would have two questions about it.(I?) Fixed grid 17 and it went off! Which pattern insertion should I use beside ABL/ASBL, and what parameters should I insert? Will the variables given by You be working in case of HDR and Dolby Vision too? And finally are there any new options, other settings Tyler possibly omitted mentioning in his You Tube tutorials?
Thanks for Your help!"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
-
Hasaggymeg
veterán
válasz KROK640 #25778 üzenetére
Almost. ...gondolom a hippie korszak füvező fiataljai által disznónak "becézett" rendőreiről szól.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Nahhunte
újonc
KROK640 és Hasaggymeg köszönöm, így van hippie duma.☀️
-
KROK640
veterán
válasz Hasaggymeg #25779 üzenetére
jah, én csak úgy fordítottam le.
nem tudtam, hogy hippi dumaInkább azt kérdezzék miért nincs szobrom, mint azt, hogy miért van...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz KROK640 #25781 üzenetére
Öreg hiba, ezek a szállóige gyanús mondások általában fellelhetők valahol. Ugyanakkor ügyes próbálkozás. 👍
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25782 üzenetére
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25783 üzenetére
Vagy úúúúgy! 🤔😆 Nem figyeltem mert sosem használok fordítókat. Inkább ide szoktam ellátogatni szakzsargon, meg technikai kifejezések keresése végett melyeket szövegbe foglalva keres ki.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
KROK640
veterán
válasz philoxenia #25783 üzenetére
LOL a google fordító is arra gondolt amire én.
(vacilláltam még az elején a fly-al, de nem akartam szóismétlést)Inkább azt kérdezzék miért nincs szobrom, mint azt, hogy miért van...
-
KROK640
veterán
válasz Hasaggymeg #25784 üzenetére
Hm, ez hasznos oldal lehet még, köszi
Inkább azt kérdezzék miért nincs szobrom, mint azt, hogy miért van...
-
coco2
őstag
A menyasszonyi ruhának van egy uszálya. Van arra külön kifejezés az angolban, amiből mind a jelentés mind a kontextus felismerhető lesz külön szövegkörnyezet nélkül is?
Köszönöm
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
coco2
őstag
válasz Hasaggymeg #25788 üzenetére
őőőőő az független szövegkörnyezetben nem vonatot jelent
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Hasaggymeg
veterán
Kezdjem el keresni az összes magyar szót mely szövegkörnyezet nélkül 2, vagy akár több dolgot is jelent? [link]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
molnarpeter
nagyúr
Sziasztok! A kiforrott szóra keresnék angol megfelelőt. Technikai értelemben véve, mint megbízható, régóta fejlesztett design, ahol már az évek során ki lettek gyomlálva a hibák. Valahol a bulletproof és traditional környékén gondolnék egy kifejezésre, ami utal az eltelt időre is Hátha lenne tipp, köszönöm előre is (nem életbevágó, csak morfondírozgatok rajta).
-
Hasaggymeg
veterán
válasz molnarpeter #25792 üzenetére
Mature, fully fledged,well developed.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
coco2
őstag
válasz molnarpeter #25792 üzenetére
A bulletproof és a traditional nem a legjobbak abban a kontextusban. Ha konkrétan fejlesztői szakzsargon érdekel, simán azt mondják rá "stable", kihangsúlyozottabb esetben is inkább "foolproof" mint "bulletproof". Általánosságban meg ott a "well known".
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Pörp
senior tag
Sziasztok!
Mi a különbség a confidence és a trust között? -
Pörp
senior tag
válasz Hasaggymeg #25796 üzenetére
Köszönöm! Akkor mindegy melyiket használom?
-
Hasaggymeg
veterán
-
Pörp
senior tag
válasz Hasaggymeg #25798 üzenetére
Úgy értettem eredetileg hogy mindkettő főnév.
Új hozzászólás Aktív témák
- Politika
- Skoda, VW, Audi, Seat topik
- exHWSW - Értünk mindenhez IS
- Gitáros topic
- Sokat fogyaszt az AI, egyre több az adatközpont, kell az atomenergia
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Alapértelmezett konfiguráción sok Core CPU-nak lehet stabilitási gondja
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Azonnali alaplapos kérdések órája
- Fűnyíró topik
- További aktív témák...
- Panasonic Lumix G X VARIO 12-35mm f/2.8 II ASPH. Power O.I.S. (H-HSA12035)
- 2db Iceriver KS0 KASPA bányagép + 180W új tápegység 2 év garanciával.
- Panasonic Lumix DC-G9 (V-Log L kiegészítéssel, 4 akkuval)
- Commlite CM-EF-NEX Auto-Focus Adapter (Canon EF - Sony E)
- Üzletből, garanciával, legújabb Asus Vivobook 17" i7-1355U 10 mag 5GHz/16RAM/1TBSSD/17,3"FULLHD
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen