- Az EU Trump ellenére sem változtat a big tech elleni szigoron, nincs visszalépés
- Elon Musk kezébe adnák az amerikai TikTokot
- Nem tetszik az EU-nak az új díj, amit az Apple a fejlesztők vállára tesz
- Egy hibás appfrissítés miatt távozott a vezérigazgató
- Csoportos keresetek tömegeit zúdítják a tech cégekre a britek, az Apple az első
Új hozzászólás Aktív témák
-
moleculez
veterán
10 éve Angliában élek, elég jó az angolom, leginkább kerülöm hogy magyarul nézzem a filmeket, mert sokszor nem jön át, valamint manapság sokat esett a színvonal, de nekem a Family Guy ilyen, magyarul sokkal jobb mint angolul. De pl a Peaky Blinders csak eredetiben, bár ott a '20as évek vidéki akcentusa miatt kell a felirat (főleg Alfie Solomonhoz ). Sokszor a jó(!) szinkron hozzáadott érték, az biztos
Még nincs kész, de már majdnem elkezdtük!
-
senior tag
Egy finn filmet inkább hogy néznél meg: magyar szinkronnal, vagy finnül+felirattal?
Amúgy MaCS-csal értek egyet. Hiába olvasol gyorsan, ha olyan filmet nézel, amiben kevés az akció és sok a szöveg(elés), az nem lesz élmény felirattal. (És különösen idegesítő, amikor tévében magyarul láttad, streaming-en újranézve meg angolul van.)
Plusz a cikkben említett tkp. elég félelmetes nézési idő (napi 4 óra!) az idősebb korosztály segítségével jön össze, és náluk pláne nem alternatíva a feliratos streaming.
Amúgy meg a tévében egy csomó olyan film vagy sorozat is elérhető, ami streaming-ben nem. (Továbbra is tartom, hogy a tévében jelenleg változatosabb a felhozatal mint egy adott streaming platformon.)
''The third planet is incapable of supporting life. Our scientists have said there's far too much oxygen in their atmosphere.''
-
félisten
Én elég gyorsan olvasok, de nem tudok olyan gyorsan, hogy a felirat ne ossza meg a figyelmemet. A feliratra pedig még angol hang esetén is szükségem van, pedig anno még egy rövid szinkrontolmácsi életszakaszt is túléltem...
Az orgánum kétesélyes dolog: vagy az eredeti jobb, vagy a szinkroné. Példa ez utóbbira: Bács Ferenc mint dr. Brinkmann. Még a legelvadultabb német rajongók is seggre estek attól, hogy mennyivel jobb volt a hangja mint Wussowé. De ez baromi szubjektív.
Rendszeresen nézek feliratos műveket, mert ébren akarom tartani a tudásomat. De ha élvezni akarom a látottakat, akkor lehetőleg szinkron... (Kivétel: Agymenők. Na, annak értelmezhetetlen volt a szinkronja, eredetibe, felirattal viszont a legnagyobb kedvencem.)
MaCS
Fán nem lehet motorozni, motoron viszont lehet fázni!
-
félisten
Tanulni jó a feliratos film, de az élvezetet egészen magas nyelvi szintig csorbítja.
Persze, tudom, hogy sokak számára menő dolog azt állítani, hogy náluk aztán nem, de egy jó szinkron átviszi azt a nyelvi többlet információt is, ami a nem anyanyelvi néző számára elvész, a felirat olvasása pedig megosztja a figyelmet.
MaCS
Fán nem lehet motorozni, motoron viszont lehet fázni!
Új hozzászólás Aktív témák
- Akció! Dell Latitude E6430 laptop (14/i5-G3/8GB/256SSD/AkkuX) - 1 év garancia, 27 % számla
- Wacom Cintiq 16 FHD (DTK-1660) digitalizáló tábla
- Denon AVR X2600H erősítő + Jamo S809 5.0 Hangfalszett
- Géjmer Keychron M3 vezeték nélküli egér
- Akció! Dell Latitude E6230 laptop (12,5/i5-G3/8GB/256SSD) - 1 év garancia, 27 % számla