Új hozzászólás Aktív témák
-
-
Hasaggymeg
veterán
Since után időpontot a múltban,for után időtartamot írunk.He's been here for two years/since 2010.I've been sleeping for half an hour/since half past one.Az időhatározó meg így is úgy is a végén helyesebb/elegánsabb.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
Present continuous,mert most éppen ez történik/van.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Pala
veterán
Az csak simán I live in Szeged.
I'm (currently) living in Szeged is lehetséges, ha pl. a szegedi tartózkodás csak átmeneti.
Ha azt is hozzáteszed, hogy X ideje laksz ott, akkor viszont már I've been living in Szeged for X year(s) lesz belőle.
Lehet ezt variálni sokféleképpen. Attól függ, mit akarsz pontosan kifejezni.
-
félisten
De igen, az egyszeru jelen, ahogy a hol dolgozol is stb. Az, hogy eppen ebben a pillanatban hol vagy, eppen ebben a pillanatban mit csinalsz, az pedig mar folyamatos jelen.
Pl. I work in the petrol station, but I'm diging in the garden. Egy benzinkuton dolgozom, de most (ebben a pillanatban) a kertben asok.
[ Szerkesztve ]
-
dabadab
titán
Nem. A hasn't a "has not" osszevont formaja, a "does not have" meg szurkuletben, hunyoritott szemmel sem hasonlit erre Marpedig ilyen esetben a has tagadasa a does not have (mivel a have ilyenkor sima igekent szerepel, nem segedigekent, tagadashoz meg segedige kell).
DRM is theft
-
Hasaggymeg
veterán
Eljegyez,illetve eljegyezve,mint fuck or fucked... To get fucked,he got fucked or he will get fucked.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
dabadab
titán
Vegyük észre, hogy a "get stuck" és a "get engaged" kifejezésben is a második szó az az ige harmadik alakja (csak a stick az rendhagyó ragozású, az engage meg sima), ebben az esetben befejezett melléknévi igenévként használva, szó szerint magyarra fordítást kísérelve meg kb. "beragadttá válik" és "eljegyzetté válik". Egyébként ez a szerkezet sima melléknevekkel is használható ("get lonely", "get dirty" stb).
DRM is theft
-
-
Wyll
őstag
Alapból úgy mondtam volna, hogy
"My mom made me clean my room yesterday." vagy
"My mom had me clean my room yesterday."De a szótár azt mondja erre az esetre, hogy cause sy to do sg, szóval eszerint:
"My mom caused me to clean my room yesterday."
Yesterday mehet az elejére is.
[ Szerkesztve ]
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
Kidus
őstag
Ha beszelgetsz valakivel valoszinuleg mindenki tudja, milyen napszak van, ugyhogy nem nagyon szokas am, pm.
Ha meg talalkozot beszel meg az ember, altalaban kerekit, four fifteen pm, five am, stb...
Ritkan hasznalnak 24 oras format, azt is inkabb csak papiron.Assuming Control
-
tildy
nagyúr
quarter to eleven <-> ten fourty five :
Mindketto.
Van ahol az elsot, van ahol a masodikat, idosebbek inkabb az elsot, fiatalabbak inkabb a masodikat hasznaljak ido eseten.De attol is fugg, hogy mennyire "poshul" beszelsz. Ugye mint a light meg az illuminate.
4.18 egyertelmuen four eightten ( am, vagy pm, odateszik, ha nem egyertelmu, Kidus jol leirta)[ Szerkesztve ]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
dabadab
titán
"Ezt a szenvedő szerkezetet általában mikor használják?"
Ha nagyon faj
Egyreszt akkor, amikor magyarul is (ez a haz 1679-ben epult - this house was built in 1679), masrest meg akkor, ha az alany nincs meg (ezt a hazat 1679-ben epitettek - this house was built in 1679), illetve akkor, ha sokkal erdekesebb a mondatban a targy, mint az alany (a hazat most renovaljak a tulajdonosai - the house is being renovated by its current owners).
DRM is theft
-
atillaahun
veterán
Igen, de "They"-el csak akkor mondod, ha vannak előzmények, tehát van kire hivatkozni a szövegkörnyezetből, vagy beszélgetésből. Ha úgy a semmiből előrántod ezt, akkor csak fognak rád pislogni, hogy Kik? Mert az alanyon van a hangsúly, mégha nem is nevesítesz.
[ Szerkesztve ]
-
Wyll
őstag
Pont ezért nem kell bele, hogy they have built, hanem mehet szenvedő szerkezettel, hogy "this house was built". Így sokkal angolosabb is. A they have built a magyarnak a tükörfordítása.
Amúgy szerintem a "have built" sem kell, mert ez present perfect, amivel a dolog elvégzettségét, befejezettségét akarjuk kiemelni, de ez ebben az esetben szükségtelen, mert nyilvánvaló, hogy a ház már áll, ha beszélünk róla. Egyszerű múlt jó: they built this house.
(De akkor már inkább szenvedőbe: this house was built, ahogy fent fejtegettem, meg előttem is fejtegették.)[ Szerkesztve ]
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
tildy
nagyúr
Magyarban is volt , bar nem tul sok mondat , de talan ez jo pelda:
"A kocka el van vetve".
Nem az a lenyeg, kik csinaltak, es mikor, es hogy, hanem az eredmeny. Ezert kell szenvedo.
A magyar nyelv nem igazan hasznal szenvedo szerkezetet, pl azt mondod, a macska felmaszott a fara, holott igazabol nem a maszasrol beszelsz, hanem az eredmenyerol, azaz, hogy a "macska fel van maszva a fara" <- csak ilyet magyarban ugye nem mondunk.
[ Szerkesztve ]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
kasza blanka
aktív tag
"They have built this house in 1679."
ennek akkor van értelme, ha a kontextus az adott személyekről szól.(akik a házat építették)
ha a ház a kontextus tárgya, akkor amint mások is említették: house was built.america was discovered in 1492 - amerikáról van szó
he discovered america in 1492 - kolombuszról van szó'They have built this house in 1679.'
pontos évszám van, nem kell perfect. -
Wyll
őstag
Gyakorlással Nézel sorozatokat, és érezni fogod, mi kell oda.
Vagy keresel példákat, és abból látod, melyiket használják a neked kellő esetben.
Meg ezért szeretem én a GIB-et Országh-féle szótárral, ott a szócikkből lehet érteni, hogy milyen értelemben elegáns az adott szó.Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
tildy
nagyúr
Mindnek van jelentesbeli arnyalata , nomeg van amelyik kifinomultabb beszedben hasznalatos a masik meg nem.
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
Wyll
őstag
Scriptum GIB
Weboldalakon való olvasgatáshoz viszont jobb a MobiMouse.[ Szerkesztve ]
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
Bjørgersson
félisten
Lehet persze, az első mondat viszont értelmetlen és nem kell megismételni a tárgyat, jó lesz az "If I drop the vase, it will be broken." .
[ Szerkesztve ]
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
Wyll
őstag
Talán inkább tried moving, vagy checked.
(Az amúgy agitate, nem agitete.)
a wire az inkább amolyan drótkötél, a szigetelt vezetékre szerintem a cable használatosabb,
a vége meg inkább múltidő, és ragozni is kéne (doesn't); én úgy mondanám, hogy it didn't help.
Szóval I have already tried moving the cables, but it didn't help (either).
either a végén = semJa, jelenidőben is lehet a vége, de akkor kell a still:
I have already tried moving the cables, but it still doesn't work.[ Szerkesztve ]
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
félisten
Egyreszt ez, masreszt szerintem (a sajat tapasztalatom alapjan) azert is jobb a magantanar, mert nem kell a masik zagyvalasat hallgatni, senkit se erdekel a zsuzsika kiejtese, csak az enyem. Abban a tempoban haladunk, ami nekem jo. Azt gyakoroljuk tobbet, ami kevesbe jol megy es rugalmas. Ha nem tudsz menni, nem mesz, a nyelviskola ora viszont akkor is megy tovabb es lemaradsz. Ha mindent figyelembe veszunk meg azt is mondhatjuk, hogy nem is dragabb, mert az az 1 ora veled telik, a nyelviskolaban konkretan veled alig foglalkozik a tanar, mert minden kozosen van megoldva. En jartam ide nyelviskolaba es nem azt mondom, hogy olyan rossz volt, de talaltam egy igen jo tanart es igy ezerszer jobb nekem.
-
Bjørgersson
félisten
A past perfect past perfect marad, mivel az a "legmúltabb" igeidő, és szerintem a past continuous is marad ahogy van, bár ebben nem vagyok biztos.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
atillaahun
veterán
Hát szó szerint az utóbbihoz áll közelebb, de szerintem mindkét magyar fordítás így hangzik angolul. Én legalábbis nem látok különbséget köztük - amit kérdezel.
Talán a "Working a lot, makes me tired." egy fokkal jobban hangzik, úgy Lot of-al kezdve kicsit tankönyvszagú. -
KSparrow
senior tag
Nagyon formális a depart szóbeli használatra, a szenvedő meg felesleges, hiszen te vagy a mondat alanya, nem valaki más indított el téged.
I have (already) left / I'm on my way tökéletes.Nokia kérdéssel forduljatok hozzám nyugodtan! 808 PV /// Oneplus 8 Pro /// Mobilmementók
-
Bjørgersson
félisten
-
Hasaggymeg
veterán
I'm on my way,I'm off,I have left ,I'm heading that way.A fuse az minden biztosítékra jó.
(#12499) tildy...az nem olyan jó ha az ember departed...
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
- ACER NITRO V (ANV15-51-51KZ) 15.6" FULLHD IPS 144HZ, CORE I5-13420H, 16GB, 1TB SSD, RTX 4050
- SAMSUNG LS32BG700EUXEN 32" NEO Q-LED G7 MONITOR ! AKCIÓ!
- SAMSUNG LC32G75TQSRXEN ODESSY G7 GAMER MONITOR ! AKCIÓ
- SAMSUNG (LU28R550UQRXEN) 28" GAMER MONITOR ! AKCIÓ!
- SAMSUNG (LS49CG954SUXEN) 240HZ OLED GAMER ! AKCIÓ
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest