Új hozzászólás Aktív témák
-
csabi63
senior tag
A feliratok, szinkronok kacifántos dolgok. És nem csak a nem létező magyar. Itt van mindjárt a spanyol, ami pedig mégiscsak egy világnyelv.
Az amerikai filmek/sorozatok gyakorlatilag mind kétnyelvűek, a sok millió spanyol ajkú amerikai miatt. Tehát a szinkron ( és a felirat is) adva van. Több Latin-Amerikai országban mégis siránkoztak, mert csak angolul kaptak egy rakás filmet. De a Netflix-nek ebbe sok beleszólása nincs, mert a szinkronok egy részét független stúdiók készítik, azok meg nem a filmgyártó tulajdonában vannak. A szinkronstúdiók meg vagy adják a jogot külföldre, vagy nem. Ahová akarják, oda engedik, máshová meg nem. Így aztán világos mint a nap, hogy a magyar, a dán, és a bolgár kapja a spanyolt, a gaucho meg a sombrerós nem.