Hirdetés
- Aggódva hívta fel Tim Cook Donald Trumpot
- Sorra indíthatja újra az atomerőműveket a Microsoft és a többi nagy tech cég
- AliExpress tapasztalatok
- Synology NAS
- Total Commander
- VoIP - mélyvíz (Asterisk és társai)
- Vírusirtó topic
- 63 százalékkal többet keresett idén a Microsoft vezérigazgatója
- ASUS routerek
- Windows 11
Új hozzászólás Aktív témák
-
csabi63
senior tag
A feliratok, szinkronok kacifántos dolgok. És nem csak a nem létező magyar. Itt van mindjárt a spanyol, ami pedig mégiscsak egy világnyelv.
Az amerikai filmek/sorozatok gyakorlatilag mind kétnyelvűek, a sok millió spanyol ajkú amerikai miatt. Tehát a szinkron ( és a felirat is) adva van. Több Latin-Amerikai országban mégis siránkoztak, mert csak angolul kaptak egy rakás filmet. De a Netflix-nek ebbe sok beleszólása nincs, mert a szinkronok egy részét független stúdiók készítik, azok meg nem a filmgyártó tulajdonában vannak. A szinkronstúdiók meg vagy adják a jogot külföldre, vagy nem. Ahová akarják, oda engedik, máshová meg nem. Így aztán világos mint a nap, hogy a magyar, a dán, és a bolgár kapja a spanyolt, a gaucho meg a sombrerós nem.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest