- Betelik a pohár: nagy igény lenne a gyorshajtás-ellenes technológiára
- Aliexpress tapasztalatok
- ASUS RT-N66U és RT-AC66U
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Windows 10
- Router gondok
- Rejtett díjak, nehéz lemondás: az USA pereli az Adobe-ot
- Mesterséges intelligencia topik
- Asustor NAS
- Windows 11
Új hozzászólás Aktív témák
-
rennes6
tag
Már látom, hogy mennek az etimológiai fejtegetések különféle oldalakon, erős racionalitása van a "dobás" szónak. Azt nem tudtam, hogy baseball az alapja nekije. Én nyitott vagyok az ilyen kérdésekre, nem vagyok az MTA. Dajkó Pali már tájékozódott ebben a kérdésben, beszélek majd vele.
Azért a lejterjakabokhoz képest ez semmiség
Az egyébként onnan jött - ha jól emlékszem -, hogy a Jacobs Leitert (Jákób lajtorjája) sikerült magyarra Lejter Jakabként fordítani...
De volt még ilyen, egy '64-es filmnél is csak sokadik nekifutásra sikerült az eredeti Disorderly Orderly címnek magyarul az Ápolatlan ápolót adni, mert azt nagyon kevesen tudták, hogy az orderly ápolót, tisztiszolgát is jelent, nem csupán fegyelmezettet. Ez van, a fordítás nem mindig zökkenőmentes.[ Szerkesztve ]
-
rennes6
tag
Én továbbra is a három csapás mellett vagyok, szerintem nagyon jól kifejezi a "lesúlytást", azaz hogy az ISP miként esik neked. Gondoljunk a tíz egyiptomi csapásra, ami az angolban természetesen nem strike, hanem plague. Erre hajazva szerintem a csapás találó és helyes is egyben.
A dobás olyan...snassz.
Új hozzászólás Aktív témák
- Politika
- Kés topik
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Betelik a pohár: nagy igény lenne a gyorshajtás-ellenes technológiára
- BestBuy topik
- Kínai, és egyéb olcsó órák topikja
- One UI 6.1.1 hamarosan, One UI 7 még idén
- CURVE - "All your cards in one." Minden bankkártyád egyben.
- T Phone 2 Pro - majdnem mindenben jobb
- Miért vezet mindenki úgy, mint egy állat?
- További aktív témák...