- Ezúttal bennfentes kereskedelemmel vádolják Elon Muskot
- Megtévesztő AI-kampányok ellen küzd az OpenAI
- Évente ontja majd magából az új AI-chipeket az NVIDIA
- Manjaro Linux
- Python programozás
- DIGI internet
- Milyen switch-et vegyek?
- Windows 11
- YouTube
- Középpontba kerültek a hibrid autók, alig fogyaszt a BYD újdonsága
-
IT café
Sorozatokkal kapcsolatos gyakori kérdések és alapvető tudnivalók.
Mi az a "SPOILER", miért van szükség a spoiler jelzésre / formázásra (spoiler gombra)?
Spoilernek számít a cselekmény részleteinek vagy egészének a leírása. Különösen fontos a spoiler jelzés, ha valami váratlan, megdöbbentő fordulatot, eseményt stb. írunk/lövünk le (például: XY szereplő meghalt), mert nem szeretnénk elrontani mások szórakozását.
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
negyven2
veterán
válasz negyven2 #58985 üzenetére
Amúgy valamilyen szinten megértem a korai kritikákat. Akik ismerik az anime-t azoknak lehet csalódás lesz a változtatások, és amiatt mert nem ér fel az eredetihez (a világot, a karaktereket nagyon jól hozták át).
Aki nem ismeri annak meg azért lehet csalódást, mert nincs benne teljesen az ami miatt az eredetit ennyire kultikus státusban van.Viszont számomra ha ezeket a dolgokat figyelem kívül hagyom akkor ez így két rész alapján eddig a jobb Netflix sorozatok közé tartozik. Szerintem valamivel jobb Sci-Fi mint a Lost in Space két évada, vagy akár az Altered Carbon első évada.
“I mean it’s one banana, Michael, what could it cost, 10 dollars?”
-
k-adi
nagyúr
válasz negyven2 #60422 üzenetére
Murderville (season 1)
3 gyanúsított
1 gyilkos
1 clueless celebTúl kevés volt ez a 6 rész, még legalább ennyit néztem volna. Will Arnett remek volt, a meghívott vendégek többsége is (kivéve Stone). Az epizódokról átívelő story Terry életéről is mindig újdonság és vicces volt, illetve az improv is működött többnyire. Tetszett az is, hogy a nyomokat nem mindig nyomták a néző (illetve a celeb) arcába, és volt jó pár ötletes is köztük.
Ügyes improv színészek, jó poénok és vicces nyomozások... ezek kombója miatt totál szórakoztató a sorozat, és a 30perces idő részenként pont elég, hogy ne legyen túl vontatott és pörögjön végig. -
spiky03
veterán
-
-
grizlisandor
addikt
válasz negyven2 #61113 üzenetére
Látta valaki, ennek az első évadját?
1. Évad trailerje nem hozott lázba, mintha láttuk már párszor ezt a cselekményt.Más:
Raised by Wolves S02E06Szóval a spacekígyó nem bírja Solt, Sol android úgy tűnik, hogy feljődésgyorsító. Saválló őslakos lényeknek minek kell az újszülött? Fura volt, hogy Tempest húsa megégett a lény érintésétől, de az újszülöttnek semmi baja... Sue -
grizlisandor
addikt
válasz negyven2 #61262 üzenetére
Érdekes, annak a fényében, hogy az első évad 10 részes volt, de örülök neki, hogy így döntöttek!
forrás angol cikk(#61257) nubreed:
Én először a SOA-t láttam, utána a Mayanst.
Tény, hogy az utóbbi gyengébb, de teljesen nézhető.Trailer alapján ez a Snowfall, elég komoly cucc!
Hogy sikerült eddig lemaradnom róla?
Pedig párszor volt emlegetve a topikban. -
-
-
remi67
tag
válasz negyven2 #61770 üzenetére
Tsak a szokásos, a mennyiség nem csapott át minőségbe, de legalább nagyon felhígult. A fanfordítások eltűnőben vannak (gondolom nem kis részben ugyanazok fordítanak amúgy) ellenben a szűk határidők és a még szűkebben mért juttatások meghozták "áldásos" gyümölcsüket.
A többség azért megüt egy átlagszintet legalább, de vannak kirívóan xar fordítások (a DMZ-t pl. valaki olyan fordíthatta aki nemhogy anyanyelvi szinten nem beszéli a magyart de éppen csak alig) meg sokszor van olyan, hogy egy évadot is több fordítónak adnak ki akik nem beszélnek egymással és ugyanazt a kifejezést különbözőképpen fordítják, stb. Evvan.
Amit végképp nem értek, hogy a szinkron és a felirat miért különbözik az esetek kábé 100%-ában. Az ember azt hinné, hogy egy-egy anyagot elég 1X is lefordítani, de ezek szerint nem. -
Komplikato
veterán
válasz negyven2 #61937 üzenetére
HBO Max feliratok olyanok, mint ha átvették volna hobbi fordítóktól istentelen mennyiségű elírással, betükihagyással. Van olyan sorozat, ami még már olyan mint egy rosszul ráncbaszedett Google Translate szörnyűség.
"Figyelj arra, aki keresi az igazságot és őrizkedj attól, aki hirdeti: megtalálta." - (André Gide)
-
remi67
tag
válasz negyven2 #61940 üzenetére
A DMZ-ből asszem 1,5 részt sikerült megnéznem, ott elkaszáltam. De addigra a felirat már át volt kapcsolva az angolra, a magyarban helyenként a DeepL tipikus félrefordításai köszöntek vissza, bár ezt ember kellett elkövesse, a DeepL sztem semmilyen konstellációban nem fordítja a "trader" szót "áruló"-nak.
-
válasz negyven2 #62006 üzenetére
Hát a We own this city második része is, pl. pár helyen konkrétan gagyi, nem is jöttek át a poénok.
Got the heat, bend over, meg még egy pár volt, ezek tuti géppel készültek vagy olyan emberrel készítették aki nem ismeri a szlenget. Mondjuk utánanézhetett volna, az a minimum.[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető. A használatával kapcsolatban olvasd el a téma összefoglalót az oldal tetején!
● Ha spoilert észleltek egy hozzászólásban, akkor a moderátoroknak tudjátok jelezni a modkerben. Linkeljétek be a problémás hozzászólást és írjátok le, mit kellene spoilerbe tenniük.
● A topicban tilos a warez mindennemű formája!
Ennek értelmében nemkívánatos témák:
- filmek, sorozatok torrent- és egyéb letöltőoldalakon való fellelhetősége
- ki, mit, hogyan, mikor, milyen minőségben warezolt magának
- a különféle release-ek, illetve az azokat készítők munkásságának kitárgyalása
- másolási és egyéb védelmek kikerülése, rip-készítés, letöltött tartalmak konvertálgatása, szerkesztése
- IPhone 14 Pro max 128GB gyári független 100% hibátlan
- IPAD PRO 11" 2018 1.GEN 64GB GYÖNYÖRŰ ÁLLAPOTBAN, WIFI + CELLULAR , GARANCIA, BESZÁMITÁS,
- Samsung Galaxy Tab S9 FE+ (WiFi) Számla+gari
- MacBook Air Retina M1 13.3" - Late 2020 16GB/256GB SSD, 222 töltés, számlával, üzletből, garanciával
- LG OLED55C27LA 2 Év Gyári Garancia
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs