- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- HBO Max & OD topic
- Ember helyett robot kellene az űrbe
- Kínában túl sok az EV, fokozódik az árháború
- Vodafone otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Microsoft Office és Office 365 topic
- Proxmox VE
- Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
- Az Apple iPadOS-t is megrendszabályozza az EU
Új hozzászólás Aktív témák
-
Silεncε
őstag
válasz toth_janika #10 üzenetére
Az IT kifejezések 70+%-ának nincs normális magyar kifejezése (csak valami erőltetett, belemagyarázott maszlag). Sajnos (illetve inkább nem sajnos) ezt el kell fogadni, ez van.
Ettől a nemzeti identitásos dumától meg már a hajam égnek áll. Ugyanmár...
[ Szerkesztve ]
-
-Skylake-
addikt
válasz toth_janika #10 üzenetére
"Én is gratulálok Neked, hogy a nemzeti identitásod akarod felrúgni"
Innentol reszemrol is zarhato a tema.
"Those who would shave the beard for pussy deserve neither the beard or the pussy." - Ben Franklin, probably
-
hallador
addikt
válasz toth_janika #10 üzenetére
Ez egy magyar nyelvű oldal. Úgy gondolom, hogy egyik célja, hogy az angolul nem beszélő tömegeknek is érhetően elhozza az IT újdonságokat. Tévedek?
Tehát akkor, ha nem fordítanak le 5 - 7 éve semmit magyarra, akkor tulajdonképpen Te nem tanulsz semmit 5 - 7 éve ,mert nem akarsz angolról hallani sem (még ha beszélsz is angolul)? Márpedig mióta a kiskapu kiadó bezárt a szakkönyvek száma meg tizedelődött.
Már csak azt kellene megmagyarázni, hogy miért nem otthon fejlesztik ezeket a technológiákat? Mert akkor nem kellene ezzel foglalkoznod."kamu magyar kifejezés"? A "HR igazgató" az kamu? Igaz, lehetne "humán erőforrás igazgatót" is mondani...
Sajnos a T nem magyar cég, akkor már csak az lenne a kérdésem, hogy ha ennyire nagy a magyar öntudat, akkor miért nem azok a cégek indítanak ilyen programot, amik magyar tulajdonban vannak, ezt is meg kellene válaszolni. Mert vannak közel akkora magyar tulajdonú cégek mint a T csak valahogy ott nem gondolnak ilyenekre, mert minek az nem?
Egy szóval sem mondtam, hogy az angol ördögtől való.
Hát akkor ezt először a kiadóknak, a szakkönyvkiadóknak és azoknak kellene elmondanod, akik csak angolul adnak ki gyakorlatilag bármit. Mert hát ki lehetne adni magyarul is ugye?
Én is beszélem, de nem akarok olyan cikkeket olvasni, amit a "szakmaiság" nevében teleböfögnek olyan kifejezésekkel, amiknek van normális magyar megfelelőjük.
A magyar nyelv tőlük vette át az egészet, ha lefordítod, akkor már nem biztos, hogy tudják mit mondasz. Van egy halom olyan szó, amit ha nem a forrás nyelven mondod el, akkor nem is tudják miről van szó.
Most, hogy ez helyes, vagy nem helyes az nem is érdekes, csak éppen akkor is így van.
The further a society drifts from truth, the more it will hate those that speak it. (George Orwell) [Work Machines: HP EliteBook, HP ProBook & Linux Mint 20 ; Entertainment: Apple Macbook AIR M1]
-
#72042496
törölt tag
válasz toth_janika #10 üzenetére
Azt gondolom, ha "Chief HR Officer" a beosztása, akkor azt nem kell lefordítani. Akkor sem, ha én személy szerint az ilyet lefordítanám pl. HR vezetőre. (A HR teljesen bevett magyarul is, a többi számomra kilóg.)
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
- Napelem
- Huawei P30 Pro - teletalálat
- Redmi Watch 4 - olcsó hús, sűrű a leve
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Itt az első kép a 2024-es Nokia 3210-ről
- Hogy is néznek ki a gépeink?
- OLED TV topic
- Ford topik
- További aktív témák...