Új hozzászólás Aktív témák

  • dajkopali

    addikt

    válasz .mf #4 üzenetére

    a japán szavak átírása a magyar helyesírási szabályzat szerint a Hepburnre épül (ami egyébként csak egy az átírási szabványok közül, nem A Szabvány), de a mi nyelvi sajátosságainkat követi, ezért bizonyos esetekben eltér
    az egész átírási mizériának egyébként az az értelme, hogy a nem latin betűket használó nyelvek szavait egy azon a nyelven nem olvasó, nem beszélő is kb.(!) úgy ejtse ki, ahogy azt az anyanyelvűek teszik, ezt célozza a Hepburn is, de egy magyar számára itt beiktatódik egy újabb nyelv, az angol és annak írásmódja, hangjai
    persze mindig akadnak vitás kérdések, az átírás mindig az - a Hepburn is átírás -, a Mitsubishi angolos márkanév, azt nem írjuk át, a Joimuri meg egy újság neve, azt igen
    én se mindig értem, ezért nézem meg minden esetben a szótárat

    p.s. csak most jutott eszembe :) : épp mivel ilyen a zavar, ezért ejti még ma is sok magyar anyanyelvű ennek a japán gyárnak a nevét "micsubicsi"-nek - bizonyos szempontból jogosan, hiszen a ts a magyar cs régi írásmódja, meg a ts is már majdnem cs

    [ Szerkesztve ]

    "fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter

Új hozzászólás Aktív témák