Új hozzászólás Aktív témák

  • Tibiajax

    nagyúr

    válasz atike #116407 üzenetére

    jóvan, persze, engedjünk már össze egymással egy szépirodalmi művet
    - A forditonak valasztania kell a hatasaban hasonlo kifejezesek ,jelentesek, tartalmak atadasa, vagy a vers ritmikajanak megjelenitese kozott. -
    meg azt, hogy
    - Stephane, kecsesen tartsa ki az öklét és nyújtsa ki a középső ujját. Kiváló. -
    nevetséges.. míg előbbinek átfordítása más nyelvekre 100%-os megőrzéssel szinte esélytelen, utóbbit vígan. és aki erre is legyint..
    hát az pl Viszlát : )

    annak idején én éreztem magam kínosan már a végén, amikor olyan leszinkronizált zöngeményekkel, különlegességekkel próbáltam megpuhítani és jobb belátásra bírni a topikunk legnagyobb fordítás-ellenzőjét, mint ugye pl a shop stop 2-ből a legrondább görény vagy az egész földön, mégis párosával veszekednek rajtad a nők szopd ki a faszt - és nem....
    csak az végtelenül szánakozó mosolyt láttam a velem szemben lévő arcon és nem tudtam végül vele mit kezdeni. akkor sem, és ma sem

Új hozzászólás Aktív témák