Új hozzászólás Aktív témák
-
moonlight115
tag
válasz
b0bcat #13402 üzenetére
Igen, ez jó kérdés, már én is gondolkoztam ezen, illetve találkoztam ilyen téves fordítással. Érdekes, ennek alapján akkor a wonderful nem csodálatos, hanem elgondolkodtató lenne?
#13401 I'm not flattering, it's my opinion.
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
b0bcat #13402 üzenetére
Valóban az "at"-el egyértelműbb,de van itt egy pár link ahol az adott szövegkörnyezetben értelmezve "rezeg a léc" és akár "csodálkozni"-nak lehetne fordítani.Nézd meg,kíváncsi vagyok mit szólsz.A "look and wonder" szókombinációra kerestem,főleg esetleg ha mondat végén van,régies vagy irodalmi szóhasználatban számomra elképzelhető,hogy csodálkozást is jelenthet.
[link]
[link]
[link]
[link]"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
- Lenovo ThinkStation P720 Workstation: 2db Xeon proci + 128GB RAM + Quadro RTX4000 8GB + 512GB SSD
- Lenovo ThinkStation P720 Workstation: 2db Xeon proci + 64GB RAM + Quadro P4000 8GB + 512GB SSD + Win
- HP Pavilion x360 14-ek Convertible - ÚJ - 14" TOUCH notebook - i5-1235U, 16GB, 512SSD, Win11
- DJI AVATA Pro-View Combo drón (DJI goggles 2) - 2 akku, Motion Controller 2 - 1 év garancia
- LETISZTULT PC ÁTLAG FELADATOKRA - AMD R5 5600G - 16GB DDR4 RAM - 500GB NVME SSD