- Hálózatokról alaposan
- Xiaomi AX3600 WiFi 6 AIoT Router
- Sokat fogyaszt az AI, egyre több az adatközpont, kell az atomenergia
- Az iPadOS-re írt appokra is díjat vet ki az Apple
- Letartóztatták a bitcoin-Jézust
- ASUS routerek
- Asustor NAS
- Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
- A pápa egyre jobban tart a romlott AI veszélyeitől
- Milyen program, ami...?
Új hozzászólás Aktív témák
-
tPedro_
őstag
válasz Hasaggymeg #13341 üzenetére
Erdekes osszeallitas az biztos.
Pedig en megeskudtem volna, hogy az egyik legkonnyebb nyelv.
Emlekeim szerint egyaltalan nem okozott nehezseget megtanulni, szemben pl a spanyollal, amibe elso nekifutasraa bele is tort a bicskam. -
tPedro_
őstag
válasz Hasaggymeg #13349 üzenetére
Ebben egyetertunk, az a magyarazat szerintem is santitott.
Nekem is az jutott eszembe, hogy ez a pelda csak a penzre igaz. -
tPedro_
őstag
válasz Jamby18 #13380 üzenetére
En inkabb igy irnam:
(The city of ) Debrecen is smaller than Budapest.
vagy
Debrecen is (a) smaller (city) than Budapest.There are several bridges in Budapest but there are none in Debrecen.
Egyeb szempontok:
Foldrajzi elhelyezkedes, nepesseg, mikor alapitottak..Ami igy elsore eszembe jutott.
-
tPedro_
őstag
válasz enginev3.0 #13468 üzenetére
Ha nem irtak semmit a szallitasrol, akkor csak siman: Do you ship to Hungary?
Ha esetleg volt egy felsorolas, amiben nem szerepelt Mo. es kivancsi vagy, hatha: Would it be possible to ship the item to Hungary?
Masodik felere nem eskuszom meg, de a google dobott ki talalatot a kifejezesekre:
Is it bent or worn in any way and if so then in what extent?[ Szerkesztve ]
-
tPedro_
őstag
válasz moonlight115 #13515 üzenetére
En inkabb a so we can learn -ot hasznalnam.
-
tPedro_
őstag
válasz b0bcat #13520 üzenetére
Viszont akkor mar mind a harom megoldasnak eltero a jelentese, nem?
so we will learn - tanulni fogunk belole
that's how we learn - ugy tanulunk belole
so we can learn - tanulhatunk beloleVagy rosszul forditom? Szerintem a mondando kifejezesere, akarmelyik megfelel a harombol, de lehet csak en gondolom igy.
-
tPedro_
őstag
válasz moonlight115 #13540 üzenetére
Csak annyival egeszitenem ki, hogy a "to level up" inkabb "szintet lepni"-nek forditanam.
-
tPedro_
őstag
válasz C4mp3r #13978 üzenetére
The primary goal besides sticking to historical authenticity is to draw up the possibility:
it's not that the mediation of the text would cause the reader to struggle between the fiction and the historical fidelity, but that both of those are present at the same time in the ontological base of the text.The postmodern and sci-fi novels have conspicuously similar metaphysical strategies:
While the sci-fi uses the topos of the manuscript in order to legalize and verify the authenticity of the fictional and incredible story, the metaphysical self-reflection of the postmodern novel is the ironic reflection of the fictional world of the novel.(Mondjuk magyarul se volt sok ertelme az biztos. )
-
tPedro_
őstag
válasz moonlight115 #13983 üzenetére
Az internet szerint conspicuously a helyes.
@b0bcat: Melohelyen vagyok.
-
tPedro_
őstag
válasz moonlight115 #13986 üzenetére
conspicouos - a google translator/google alapbol kijavitja, de ha megeroszakolom, akkor a talalatok alapjan ugyanazt jelenti a ketto. Szerintem csak ketfele irasmod lesz.
-
tPedro_
őstag
-
tPedro_
őstag
Az "egett szag"-ra jo lehet a "smell of burning", megfelelo szovegkornyezetben.
Csak ugye ekkor az egett szagot erzek, "I smell a smell of burning." mokasan hangzana szerintem.Ha beselatok valahova, ahol egett szag van, en pl azt mondanam, hogy: "It smells burnt." (vagy esetleg "Something's buring.").
-
tPedro_
őstag
Egy kerdes nyelvvizsgaval kapcsolatban:
Regen pofon egyszeru volt a dolog, volt Rigo utca meg BME. A, B meg C tipus.
Kb egy fel eve gondolkodtam, hogy kene menni, na de hoppa, most mar szamtalan helyen lehet nyelvvizsgazni, ilyen-olyan tipust letenni. Nem konnyu kiigazodni rajta.
Tudtok olyan helyet, ami olyan nyelvvizsgat ad, ami szeles korben elfogadott es esetleg van presztizse is?
Vagy ma mar ilyen nem letezik? Esetleg olyan, amit kulfoldon is elfogadnak? (Van valami teszt, amit pl. kulfoldi, tengeren tuli munkakhoz szoktak kerni, de most hirtelen nem ugrik be a neve.).Ha van koztetek valaki, aki nemreg nyelvvizsgazott, hol csinalta?
-
tPedro_
őstag
válasz b0bcat #14097 üzenetére
A TOEFL-re gondoltam, koszi.
Igazsag szerint csak azert szerettem volna a papirt, hogy "legyen", biztos ami biztos alapon.
Mondjuk ettol a nyelvvizsgak arai eltantoritottak.Akkor ezek szerint a belfoldon elfogadottak kozul tovabbra is a Rigo utcai, kulfoldre pedig IELTS vagy TOEFL. Utobbi ketto kozott van valami kulonbseg? Esetleg tapasztalat valamelyikkel?
-
tPedro_
őstag
-
tPedro_
őstag
válasz b0bcat #14198 üzenetére
Pont mint ahogy en is, tenyleg multrol van szo ebben az esetben.
En mondjuk ezt javasoltam volna: "As soon as we are finished (with the negotiation) I"ll inform you"
Kicsit ehhez kapcsolodva:
Lehet hogy nem helyes, de tapasztalatom szerint pl az ameriakiak nem igazan hasznaljak a present perfect alakot. Kiveve persze a Have you (ever)... eseteket.
Kijelneto mondatoknal, sztorizgatasnal, hetkoznapi beszelgetesek soran szerintem elvetve hallottam csak.
De az feltunt, hogy olyan esetekben, mikor en hasznaltam volna, ok siman megoldottak simple past-el. -
tPedro_
őstag
válasz Psychonaut #14270 üzenetére
Talaltam erre egy szamomra eddig ismeretlen szot: yakking
(To talk persistently and meaninglessly; chatter.)I will stop yakking and get to the point.
De ha eloadasrol van szo, akkor szerintem a peldamondatod tokeletes.
[ Szerkesztve ]
-
tPedro_
őstag
The item I ordered has arrived, however I noticed that the envelope was not sealed properly. (Could have been opened easily without causing any damage to it just by undoing the string.) Next time please make sure that it is completely sealed because not doing so might lead to losing the item.
En igy irnam (kis magyarazattal), mert nyilvan ezert kuldte ugy ahogy, mert szerinte az jo volt.
Sensei: I'm sorry for taking your time.
De ha pl. valaki segit nekem, ami idobe telik, akkor inkabb megkoszonnem: Thank you for your time.Ha meg vesztegetem az idejet, akkor: I'm sorry for wasting your time.
[ Szerkesztve ]
-
tPedro_
őstag
válasz Psychonaut #14342 üzenetére
Pont ezt akartam irni, hogy szerintem forditogepes felirat lesz.
Új hozzászólás Aktív témák
- EDIFIER R1700BTS hangfal pár makulátlan, új állapotban, 2 év hivatalos garanciával, alkalmi áron
- LG OLED55B23LA 2 Év GYÁRI GARANCIA
- Apple iPhone XR 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Gamer PC , i7 12700KF , RTX 3080 Ti , 64GB DDR5 , 960GB NVME , 1TB HDD
- Intel PC , i5 8500 , 1660 6GB , 32GB DDR4 , 512GB NVME , 500GB HDD
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest