Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • BBéci

    titán

    válasz #48613632 #14150 üzenetére

    Idézd kérlek, hol állítottam azt, hogy újrakeverik!?
    Az a tény, hogy a szinkron hangminősége rosszabb. Néha kicsivel, többnyire sokkal. Egyeseket megtéveszthet, hogy a hangsávok jelszintje között szokott lenni különbség a magyar szinkronos javára. De attól még lehet pocsék és az is. idegesítő, amikor a színész szájáról leolvasom amit mond és teljesen mást hallok. Nem csak azért, mert az egyik angol a másik magyar, a jelentés is más.
    Számtalan esetben nem illik a színészhez, színésznőhöz a magyar hangja. Ere jó elrettentő példa a Desperate Housewives-ból Eva Longoria picsogós, nyivákolós szinkronja az eredeti dögös alt helyett. A másik a magyar címek témaköre, amik sokszor egyenesen botrányosak. A mindenre elszánt feleségek cím pontosan illik a sorozat témájához, cselekményéhez. A született feleségeknek semmi köze hozzá, simán le kellett volna fordítani magyarra.
    Ennek ellenpéldája a Skyfall szó szerinti lefordítása Égszakadásra, pedig az Bond Skóciai birtokának neve, amit egyáltalán nem kellett volna magyarítani.

    (#14152) embe
    Találónak tartom a csipkelődésedet, én is megtettem korábban. A sok okos szinkronhuszár miként tudja elviselni az idegennyelvű éneket, a dalszövegeket? Ott nem hiányolják a szinkront? Milyen klassz lenne Beyonce koncertfilmje Radics Gigi szinkronhangjával. :P
    Nehogy valaki félreértse, Gigi az egyik kedvencem.

    [ Szerkesztve ]

    Helyesen: ugyanígy, ugyanúgy, ugyanilyen, ugyanolyan, ugyanez, ugyanaz, stb. Egyelőre, vagy egyenlőre? Takarítani vagy tisztítani? Nem mindegy!

Új hozzászólás Aktív témák