Új hozzászólás Aktív témák

  • Viszlát

    addikt

    válasz rt06 #14157 üzenetére

    Az én "kedvenc" esetem a Szigetben volt, hivatalos fordítás, moziban láttam, egy ideig emlékeztem is a kiscsaj nevére aki fordította, lehet pont ez az Olga volt aki a Django-t is fordította.

    Ez az a jelenet.

    Na hát én nem vagyok egy nagy angolos, de számomra teljesen egyértelmű, hogy a dude szóról van szó (What does it mean? I don't know, he just called me dude. Hey dude!), amit ugye ezek a szerencsétlenek a világtól elzárva dood-nak betűznek, pont ez a poén. Én azt is értem, hogy ezt elég nehéz magyarba átültetni, de milyen megoldást választott a fordító? A poén lényegét teljesen eltüntette és lefordította DÚVAD-nak. Erre varrjon gombot valaki...

    spammer: pont az a problémám, hogy most újra leírtad, hogy konkrét esetekben lehet csak ezzel foglalkozni, miközben általánosságban reagáltál egy konkrét esetről szóló vitában elhangzó kijelentésemre. Mindegy, felejtsd el.

    [ Szerkesztve ]

    "How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

Új hozzászólás Aktív témák