- Microsoft Excel topic
- YouTube
- Letartóztatták a bitcoin-Jézust
- A franciáknak elege van abból, hogy minden gyerek mobilozik
- Sokat fogyaszt az AI, egyre több az adatközpont, kell az atomenergia
- Mobilinternet
- Crypto Trade
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Synology NAS
- Az iPadOS-re írt appokra is díjat vet ki az Apple
Új hozzászólás Aktív témák
-
ladybug
őstag
Én már láttam. Eredeti hanggal, magyar felirattal a legtutibb.
Nagyon jó kis sorozat egyébként. Az első pár részben nagyon unszimpatikus volt a főszereplő, de aztán egyre jobban elfogadtam. Alig várom a folytatást.
Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.
-
D4rkm4n
őstag
Szerintem a rendező arra apellált, hogy kiváncsi lesz a nép arra, hogy ki Red John. Ez már elég erő lehet arra, hogy várja és nézze is majd a következő évadot.
Nekem már a fürdőkádas gyilkosságnál feltűnt, hogy éppen akkor volt szabadságon a CBI-os főmufti.
"If you only do what you can do, you will never be more than you are now."
-
D4rkm4n
őstag
Ha tényleg láthattunk volna akár csak egy kis részletet (a kézfején kívül) Red John-ból az évadzáró epizódban, akkor az már tényleg feldühített volna engem is. Az ilyesmivel óvatosan kell játszani.
Teszemazt ha nekem nagyon felpiszkálja a fantáziámat, akkor rákeresek Google-ön a válaszra és máris lelőttem a poént, ergo a sorozat folytatását sem nézném.
Mellesleg dühítőnek tartom, hogy nem tudnak egy átlagos epizódcímet lefordítani. Az évadzáró rész eredeti, angol nyelvű címe Red John's Footsteps, míg a magyar verzióé Red John árnyéka. A footstep (lábnyom) mióta fordítható árnyékként?!
"If you only do what you can do, you will never be more than you are now."
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen