- A leépítések után egy vagyont költ a töltőhálózatára a Tesla
- Napvihar miatt akadoznak a SpaceX Starlink műholdak
- Honnan tudjuk, hogy melyik tartalmat gyártotta a TikTokra az AI?
- Bocsánatot kért az Apple, mert nagyon mellélőtt a legutóbbi reklámjával
- Már nem hisz a nagy európai EV-forradalomban a Ford
- Zyxel NAS326
- Bocsánatot kért az Apple, mert nagyon mellélőtt a legutóbbi reklámjával
- Programozás topic
- Visszavonta az Intel és a Qualcomm Huawei-hez kiadott exportlicencét az USA
- Asustor NAS
- Apple TV+
- DIGI internet
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- Milyen routert?
- ASUS routerek
Új hozzászólás Aktív témák
-
Gambit
őstag
Sziasztok. Ilyen témát még nem találtam, és szükségem lenne spanyol fordításhoz segítségre.
Szóval a torcer (fordulni) ige rendhagyó, és nekem szükségem lenne az első szám első személyű alakjára, mégpedig sürgősen.
Egyelőre ennyi, előre is köszi a segítséget!
[Szerkesztve]''Akár hiszed, hogy meg tudsz csinálni valamit, akár nem, mindenképpen igazad van.'' - Henry Ford
-
Gambit
őstag
válasz kapcs-ford #5 üzenetére
Legközelebb nem fogsz későn érkezni!
''Akár hiszed, hogy meg tudsz csinálni valamit, akár nem, mindenképpen igazad van.'' - Henry Ford
-
katavagyok
tag
sziasztok! tudna valaki segíteni lefordítani 1 mondatot? kezdő vagyok és még nem értme igazán a nyelvtant, ha butasáot kérdezek pls ne nevessetek ki
a nagybátyámat lacinak hívják = mi tío llama laci?
vagy: mi tío se llama laci?katavagyok...offolóskata...
-
katavagyok
tag
senki?
katavagyok...offolóskata...
-
lorcsi
veterán
válasz katavagyok #8 üzenetére
Én sem tudok spanyolul,esetleg keress meg olyat mailben aki tud.
-
katavagyok
tag
ha itt nem válaszolak, mailben fognak? hát nem tudom..... de azt hiszem az az utolsó reményem azért kedves vagy, köszi a tippet
katavagyok...offolóskata...
-
MyKonzerv
senior tag
válasz katavagyok #7 üzenetére
mi tío se llama Laci
nem is tudtam, hogy van ien totyik isHalott indul hozzád, Uram, lelkét ezer kínba taszítsd! Könnyel terhes jajsiráma megváltja majd bűneimet.
-
lorcsi
veterán
válasz katavagyok #10 üzenetére
mailben inkább mert nem bizti hogy minden a nap ph-znak.
nem szoktam bunkó lenni csak azon a bizonyos szombati délelőttön volt velem valami.sok szerencsét. -
Gambit
őstag
válasz katavagyok #7 üzenetére
Szerintem: ''A nagybátyámat Lacinak hívják.''
''Akár hiszed, hogy meg tudsz csinálni valamit, akár nem, mindenképpen igazad van.'' - Henry Ford
-
Gambit
őstag
válasz katavagyok #16 üzenetére
Bocsi, nem olvastam el rendesen a kérdést!
[Szerkesztve]''Akár hiszed, hogy meg tudsz csinálni valamit, akár nem, mindenképpen igazad van.'' - Henry Ford
-
MarKoo
őstag
Valaki helpelne nekem? Ez a mondat mit jelent? ''Y si no fuera por ti yo no podría vivir En el vacío de estos días de no saber Y si no fuera por ti yo no ser í a feli.''
-
kapcs-ford
őstag
''Y si no fuera por ti yo no podría vivir En el vacío de estos días de no saber Y si no fuera por ti yo no ser í a feli.''
feli=feliz
''És ha nem lennék távol (kint ,kivül, odakinn) érted (általad), nem tudnék élni ezekben az üres napokban, nem tudni És ha nem lennék távól érted akkor nem tudnék boldog sem lenni.''
Nehéz úgy fordítani hogy hiányzik a szövegkörnyezet.. pláne ez picit nyelvtanilag hiányos pl. nem lehet tudni hogy ''nem lennék távol'' vagy ''nem lenne távol'' .. dalszöveg lenne?Aláírás
-
faster
nagyúr
válasz kapcs-ford #19 üzenetére
Egyedül annyit tudok spanyolul, hogy az ''y'' jelenti az ''és''-t.
-
MarKoo
őstag
válasz kapcs-ford #19 üzenetére
Köszönöm szépen, nagyon rendi vagy. Dalszöveg amúgy.
-
SiTe
csendes tag
Hi emberek!
Valaki leírná nekem hogyan kell spanyolul elszámolni 10ig, és magyar ember hogy ejti ki a számokat?
Tudom, hülye kérdés, de ne nézzetek annak!
Kösz,
SiTe -
mahatma
aktív tag
un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez
un, dosz, tresz, kvatro, szinko, szejsz, szjete, ocso, nueve, djesz
rég volt már, talán nem is jó, de majd kijavítanak...Két hirdetésre jelentkeztem, és mindkét helyen felvettek. Az elsőnek nagyon munkaszaga volt, így a második mellett döntöttem.
-
kutga
nagyúr
Sziasztok!
Két mondatot kellene lefordítani spanyolra:
'Quien esta libre como una paloma.'
'Sin amor no hay odio.'
Ennyi...A segítséget előre is köszönöm!Let the Zone take me if I am.
-
kutga
nagyúr
Sziasztok!
Spanyolul jól beszélő emberkét keresek. Egy mondatot kellene lefordítani magyarra (házi feladathoz): Estoy harta de todo el mundo!Let the Zone take me if I am.
-
p.isti
csendes tag
Sziasztok!
A segítségetek kérném egy számomra (spanyolul) nagyon fontos vers lefordítsában! :
''Lelkem útra kél, mikor testem álomba lép,
s indulok ki a világba, hogy megleljem a fényt.
Elindulok, hogy ráleljek, ki szívemben jár,
s házad előtt a szél is csendben száll.
Ablakod nyitva, s beoson lelkem halkan,
ne hogy felébresszelek, aludj csak nyugodtan.
Ágyad mellé érek, hol álom ül pilládon,
s szívem megdobbant, ahogy arcodat látom.
Füledbe súgom, hogy szeretlek téged,
s csókom lehelem, lágyan, ne hogy érezd.
Megsimítom arcodat, a szívem bele szakad,
úgy érzem neked élek, de ránk virrad a nap.
Mégegyszer, utoljára, hogy boldog legyen szívem,
oda állok közel hozzád, hogy megérintselek.
De sietnem kell, mert a nap már felkelőben,
nehogy meglássd itt jártam, kiosonok csendben.
Vissza tér a lelkem, fáradt megpihent testembe,
s csak én tudom, hogy nálad jártam az este.
Ha felébredsz, nem látod, hogy szívem nálad hagytam,
csak én érzem, s tudom, mert majdnem belehaltam.''
Előre is nagyon szépen köszönöm!!! -
p.isti
csendes tag
Senki nem tud nekem segíteni ebben? Tudom,hogy a rímeket lehetetlenség összehozni, ezért nekem a tartalmi rész lefordítása is elég lenne!!!
Előre is köszönöm!
Ayose -
troland26
őstag
na előástam ezt a topicot is
Mit jelent az , hogy Labios compartidos ? -
kucsma
csendes tag
üdv.
kérnék egy perc figyelmet azoktól akik beszélik a nyelvet.
ebből zenéből kellene nekem a szöveg, helyesen leírva.
ha nem tévedek spanyolul beszélnek benne.30 másodperces, fél megás.
előre is köszönöm.
-
kucsma
csendes tag
és ha még magyarra is lefordítaná valaki, azt is megköszönném.
üdv -
kucsma
csendes tag
úgy veszem észre nincs valami sok spanyolul tudó fórumozó
-
kucsma
csendes tag
refrescar
-
Integra
titán
hi,
tud valaki valami frankó spanyol-magyar, magyar-spanyol szótárat elektronikus formában?
hasonlóra gondolok kidolgozottságban mint az országh féle magyar-angol nagyszótárak..[ Szerkesztve ]
...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
mayerlaci
senior tag
Sziasztok.
Ezt lefordítaná nekem valaki magyarra?
"Qué Hiciste? Nos obligaste a destruir las madrugadas
Y nuestras noches las ahogaron tus palabras
Mis ilusiones acabaron con tus falsas
Se te olvido que era el amor lo que importaba
Y con tus manos derrumbaste nuestra casa""Si me haces falta
Tu me haces falta
Si te recuerdo, te extrano, te siento en el almaSi me haces falta
Tu me haces falta
Si me arrepiento, me odio, estoy desesperada"Előre is köszönöm.
-
DewiL
senior tag
válasz mayerlaci #38 üzenetére
babelfish-el ez sikerült
igaz angol de hátha segítség..."What You did? You forced to us to destroy the dawns
and our nights drowned your words
My illusions ended your false ones I forget to you that it was the love which mattered
And with your hands you collapsed ours house""If you need to me
Your you need to me
If I remember to you, I am strange to you I feel, you in the soulIf you need to me
Your you need to me
If I regret, I hate to me, I am desperate"[ Szerkesztve ]
"I am the beginning... the end. The one who is many. I am the Borg."
-
Vesporigo
aktív tag
Eléggé kihalt a topic, de azért megkérdezem: van valakinek tapasztalata a Granada nyelviskolával Budapesten? Gondolkodom azon, hogy beiratkozom hozzájuk tanfolyamra.
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest