Új hozzászólás Aktív témák
-
VinoRosso
veterán
Mérnöki minta ezen behaltam
Talán inkább mintapéldánynak, esetleg prototípusnak lehetne/kellene fordítani.
-
-
VinoRosso
veterán
válasz emeritusz #31 üzenetére
Pont, hogy nem egyértelmű, hanem félrefordítás. Tükörfordításban a hard drive keményhajtás lenne és nem merevlemez. Kb mintha beírnám a google fordítóba olyan.
Ebben sincs semmi mérnöki, mert nem mérnököknek készül. A mérnökök a gyártó oldalán dolgoznak a terméken, az ES-t pedig a megrendelő kapja. A vevő kap a gyártól egy darabot a sorozatgyártás előtt, hogy lássa milyen lesz ami majd lejön a sorról szériában, ennyi. Ezt magyarul mintadarabnak hívják, vagy prototípusnak, ha a vevő igényeivel párhuzamosan fejlesztik.
Tükörfordításként a műszaki példány lenne közel ehhez, hiszen a termék műszaki paramétereit példázza, de mégsem ez az elnevezés terjedt el (talán mert a dokumentálásban ez már használatos kifejezés).
Az ilyen mérnöki mintát talán az OC jóskák találhatták ki, akik gyárat csak fotóról láttak.
Új hozzászólás Aktív témák
- Új bontatlan, dobozos, számlás, garanciális i9 13900K CPU akció!
- Intel Core i7-11700K processzor (használt)
- Beszámítás! Intel Core i9-11900 Processzor - Garancia & Számla - Utolsó Darabok
- Beszámítás! Intel Core i5 6500 4 mag 4 szál processzor garanciával hibátlan működéssel
- Beszámítás! Intel Core i7 6700K 4 mag 8 szál processzor garanciával hibátlan működéssel