Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Synthwave

    HÁZIGAZDA

    válasz shinmegaten #886 üzenetére

    Semmi. : D

    Hacsak nem magad megelégedésére csinálod, mert akkor jó érzés, ha befejezel egy ilyen projektet. A nyelv gyakorlására sem utolsó, ami nem egy elhanyagolható tényező.

    Amúgy a retro rajongók (ahogy magam is) döntő többsége legalább angolul tud, használható szinten és tutibiztosra inkább játsszák azon a nyelven - így kifejezetten nekik csinálni ilyesmit szerintem nem túl kifizetődő.

    Biztos lesz valaki, akit érdekel, ellenben a részemről bárminemű tranzisztorokkal kapcsolatos magyarnyelvűséget kerülök, mint a pestist. Ez így van több, mint másfél évtizede (lassacskán megvan az már 20 év is, de ha a NES-es időket is beleszámítjuk, akkor 22) és így is marad a sírig.

    Egyszerűen feláll tőle a hátamon a szőr (még akkor is, ha egy "jól sikerült" fordításról van szó - ami amúgy meg ritka, mint a fehér holló). Meg ne "Tulajdonságok" legyen ott, hanem "Properties", meg ne "Őssárkány", hanem "Elder Dragon", faszom. : D

    Mangát is csak angolul olvasok, anime-ot is csak japán hangsávval és angol felirattal nézek. Mert máshogy (és itt nem a pure eredeti nyelvre gondolok) amellett, hogy irgalmatlanul igénytelen és visszataszajtó, még blaszfémia is.
    Valamennyire már tudok japánul, így jól kiegészítik egymást. Ha meg a mangákban csak hiragana és katakana lenne, azt már olvasnám úgy, de az kint még alsótagozatos szint. :>
    Aztán ha egyszer eljutok arra a szintre, akkor meg csak RAW-okat, konzolgémekből meg JP importokat. Mert úgy az igazi. ^^

    A fordításaidnak célközönséget az ellustult és életképtelen újabb generáció tagjai között keresnék. Bár az is igaz, hogy legtöbbjüknek nemhogy a szórakozva nyelvtanulás (ami aztán a 0,0005 s alatt találatot adó netes szótárak korában már viccesen egyszerű), de maga az olvasás ténye is teljesen életidegen. Meg az is, ami nem egy félinteraktív, csilli-villi megaeasy 5 órás "film", de ez már egy másik történet.
    Szóval nehéz helyzet ez, mert egy mára niche-nek számító ágat fordítasz egy szintén niche-nek számító felhasználórétegnek, akik már értik és beszélik az angolt (vagy az eredeti nyelvet) és az égvilágon semmi okuk, hogy ne a jól bevált original felállásban játsszák a játékokat.

    Amiatt, hogy "egyedül vagy", ne légy elkeseredve - az én mentalitásomat is kevesek értik / érzik át.

    [ Szerkesztve ]

    SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.

  • Synthwave

    HÁZIGAZDA

    válasz shinmegaten #886 üzenetére

    Kicsúsztam a szerkesztési időből.

    Még annyit, hogy semmi bajom a magyar nyelvvel. A világ egyik (ha nem A) legnehezebb, legkomplexebb és legkifejezőbb nyelve és nagyon szép. Nem véletlenül mondták nagy emberek, hogy marsi nyelvjárás. :> Elképesztően bonyolult és összetett leírásra alkalmas, a ragozásnak köszönhetően meg gyakorlatilag szabadon fejleszthető / egyszerűsíthető tovább.

    Ellenben van, amihez egyszerűen nem passzol vagy szimplán idiótán hangzik. A számítástechnikával / elektronikai cikkekkel és a játékokkal (+manga és anime) kapcsolatos dolgok pl. ilyenek.

    Ill. a japánról való fordításnál sok dolog egyszerűen NEM FORDÍTHATÓ, sehogy. Sehogy. Körülírni lehet az eredeti jelentést (bár néha még az is nehézkes), de megfelelő szinonímát találni rá nem. Mert a mi kultúránkban és nyelvünkben egyszerűen nem létezik. Szimplán érteni kell és kész, hiába van sok hasonlóság a nyelvtan és mondatszerkezet között.
    Erről is lehetne írni egy kisebb esszét, de ettől most eltekintek.

    Angolra visszatérve; azt is megemlíteném, hogy bár egy végtelenül primitív nyelv, vannak olyan szavak / kifejezések, amikre egyszerűen jobb / "kifejezőbb" az angol, mint a magyar. Ha már aktívan ismered a nyelvet (és nem vagy elvadulthungarista), akkor ezt átérzed.

    A vicc az, hogy már sokszor előbb jut eszembe egy-egy szó angolul (vagy japánul), mint magyarul. Meg egy angol feliratot már gyakorlatilag soronként olvasok, nem fordítgatok fejben és sokkal hamarabb felfogom, mint egy magyart.

    [ Szerkesztve ]

    SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.

Új hozzászólás Aktív témák