Új hozzászólás Aktív témák
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok! Nagyon örülök, hogy ráaláltam a topikra! Visszaolvastam és nagyon színvonalas diskurzus folyik itt.
Az első dolog, amiben a segítségeteket szeretném kérni a következő:
Tervezem kb. 1 év múlva, hogy megpröbálom az angol felsőfokú nyelvvizsgát. Mivel mérnök vagyok, műszaki felsfőfokot szeretnék. Sokáig a BME ilyen nyelvvizsgája volt a kiszemelt, de ez nem elfogadott nemzetközileg.
Kérdésem az, hogy van e nemzetközi, felsőfokú műszaki angol nyelvvizsga valahol?
Köszi"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok!
Angol felsőfokú nyelvvizsgára készülgetek egy ideje magamban, de most szeretnék tánarhoz is eljárni.
Ha valaki tud ajánlani bevált tanárt Bp.en lehetőleg a 13. Ker. Környékén kérem privátban írja meg nekem.
Köszönöm!"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz tknof1871 #2752 üzenetére
Talán ez jó (idiom).
"Blow a gasket."Meaning:
When a furious person blows a gasket, they explode with anger.
Examples:
When the shop was burgled for the third time, the owner blew a gasket.[ Szerkesztve ]
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
-
lumpy92
aktív tag
Szervusztok!
Az lenne a kérdésem, hogy léteznek-e még szótár programok, mint régen? Anno CD-n lehetett megvásárolni.
Ahogy most nézem, az Akadémiai Kiadónak van megvásárolható 1 éves licensze, viszont én jobban örülnék egy örök, offline megoldásnak.
Angol-magyar; magyar-angol műszaki szótárról lenne szó."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz philoxenia #4090 üzenetére
Igen, én is ezt talaltam, hogy ez az alternative form. De ez szimplán csak annyit jelent, hogy elterjedt anno nyelvtanilag helytelenül, most meg már beletörődtünk? Nekem ok, csak furcsa volt.
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok!
A héten nekifutottam az angol műszaki felsőfokú nyelvvizsgának, várom az eredményt.
Az angollal továbbra is foglalkoznom kell, mert nem vagyok olyan jó benne, mint szeretném.
Azon gondolkozok, hogy milyen szisztéma szerint tudnék tovább haladni. Szókincsfejlesztésre pl. nagy szükségem lenne, de a klasszikus szótárból bemagolom dolog már nem működik olyan jól, mint az iskolás időkben. Nehezen veszem rá magam és amit megtanulok, azt is elfelejtem 1-2 héten belül (mert nem használom azokat a szavakat).
Tudtok valami jó módszert ajánlani?
Köszi előre is!"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Köszi a tippeket! Megfogadom!
Az olvasás megy most is, élvezem, hogy (jórészt) megértem az angol szövegeket és szakmailag nagyon hasznos anyagokhoz "hozzáférek" így.
A szótárazás kicsit idegesítő, mert arra szükség van még, de majd csak csökken a szintje.Az appokat még nem használtam, de itt az ideje!
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
A kiejtest akkor lehet inkább telefonon másik appba megnézem, ha kétséges. Oxford dictionaryt használok, jók a hangjai (emberi) és a szavak jelentését is gyakran inkább itt nézem meg (egynyelvű szótár).
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Hali!
A "subordinate" szónak, mint beosztott, van bármi pejoratív jelentése?"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz Predator2 #4247 üzenetére
Régen nem szerettem az angolt. Elképzelhetetlennek gondoltam, hogy egy középfokú nyelvvizsgát valaha is összehozzak belőle, mivel akkor már 8 éve tanultam angolt iskolában és nem láttam az eredményét.
Ma már kifejezetten szeretem.
Ha visszagondolok, az angol az egyik leghasznosabb dolog amit iskolában megtanultam.
Kinyílik a világ! Angolul minden van!
Tökmindegy, hogy téged a bungalló építés, a python programozás, a Formula-1 vagy a lakberendezés hoz lázba, mindegyikből sokszoros mennyiségű anyag elérhető angol nyelven. Kb. olyan, mintha levetnél egy láncot, amit a magyar nyelven elérhető források limitáltsága okoz.
Szerintem kevés jobb "jutalom" létezhet ennél. Arról nem is beszélve, hogy az angol nyelvtudást aprópénzre is tudod váltani a munkában.
Úgyhogy csak hajrá, nagyon megéri!!!"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz philoxenia #4252 üzenetére
SZerintem gyakrabban jelenti azt, hogy "vettem". F1-ben is ha rádióznak a pilótának, az vissza szokott szólni, hogy "COPY", tehát vette az üzenetet. Ha úgy szól vissza, hogy copy that, akkor is ezt jelenti.
Ismétlést nem lenne jobb a "repeat"-el kérni?"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok!
Egy újabb meme Tök vicces dolgokat tudnak összehozni ezzel a formátummal.
Az a kérdésem, hogy az utolsó mondatrészben miért van fordított szórend? A nem csak kérdésnél van? Vagy más esetben is lehet, akkor viszont mit jelent?
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Szia!
Hasonló a helyzet nálam, csak nem villamos vonalon.
Van egy olyan könyv, hogy Cambridge Technical English, ez általanos műszaki, tankönyv és munkafüzet.
Külön szótár, szószedet legritkább estben léteziknilyen specifikus témában, ha mégis van, akkor az OMIKK online katalógusában érdemes keresgélni.
Az én szakterületemen a külföldi szaklapok, illetve a magyar es angol súgóval rendelkező szélszoftverek súhgóinak használatával összeszedett saját szószedet a járható út.
BME Nyelvvizsgaközpontnak van műszaki, egynyelvű nyelvvizsgája, ha kitúzöl egy célt, talán több a motiváció."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok!
Femerült, hogy esetleg Angliában töltünk pár évet.
Sajnos már kell munkavállalói vízum. Ehhez csak néhány típusú nyelvvizsgát fogadnak el.
Itthoni viszonylatban ez praktikusan azt jelenti, hogy vagy a BritishCouncil-hez megyünk IELTS vizsgára vagy LanguageCert International ESOL típusúra.
Az első 72.600 Ft a másik "csak" 36.200 Ft.Kérdésem, hogy tud-e valaki bármit ezekről vagy tényleg olyan egyértelmű lesz a döntés, mint ahogyan az árakra ránézve tűnik?
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Már nem vagyok gépnél, holnap részletesen mevbalaszolom, de összesen 4 fajtát fogadnak el, ebből ezt a kettőt találtam meg itthon elérhetőek közt. IELTS-ből van ami felsőoktatasba való (academic skills) és.most van direkt UK-ba migrálós (UKVI, kész agybaj), illetve Life Skills amit elfogadnak. 2 év után elévül, ugyanakkor több helyre jó (Kanada, AUS, USA).
Szintből mehet akarmelyikre az ember, minél magasabb szint, annal kevesebb pontot kell elérni.
Holnap gépről megírom részletesebben."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Tehát az alábbiakat fogadják el:
Az elvárt szintek:
És ilyen rendesek, egy excel lsitát is közzétettek, amiben ország szerint lehet szűrni a vizsgahelyekről:
Ebben 4 lehetőség van, amiből én a korábban említett kettőt találta meg, mint ténylegesen elérhető lehetőség (az excel már 1 éves)."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Igen, azon én is meglepődtem. Mielőtt utána jártam, egyből a Cambridge jutott eszembe.
Elég rossz a szájízem, hogy most mikor lett egy C1 nyelvvizsgám (ma hozta a postás, juhhé ), mehetek egy másikra és perkálhatok megint."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok! Ezt hogyan kell érteni?
a word of caution is in order
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Na ma részt vettem az IELTS for UKVI nyelvvizsgán a BritishCouncilnál. Ez számítógepes vizsga volt. Ódzkodtam ettől, de bevált, kényelmes volt.
A szóbelit nem érzem túl jól sikerültnek.
Kívancsian varom az eredményt."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok!
Az "unprofessional" szóra tudtok találó magyar kifejezést? A "nem professzionális" elég béna, az "amatőr" meg nem minden esetben illik oda valahogy (pl. nem szakmailag rossz az illető, csak a viselkedése volt "unprofessional" egy adott szituban).Pedig ez az angolban olyan jó szó, annyira kifejező.
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz BonFire #4440 üzenetére
Kicsit árnyalnám a fogalom meghatározásodat, pont a kérdésemet kiváltó eseménnyel:
Szakmai online meetingen vettem részt, mellettem ült az egyik főnököm, aki a telefonját nyomkodta és hirtelen egy videó kezdett el üvölteni mellettem, miközben az én mikrofonom aktív volt. Alig győztem lenémítani, persze ő is kilőtte a vidit, mert véletlenül indította el, unalmában nyomkodta a telefonját.
Ennél a szitunál egyértelmű, hogy a viselkedése unprofessional volt, ugyan akkor ez nem függ össze azzal, hogy szakmailag mennyire jó.
Ha magyarul azt mondom, hogy amatőr módon viselkedett, az szerintem nem fejezi ki annyira jól a mondanivalómat, mint az unprofessional, mivel kifejezetten szakmailag tartom vállalhatatlannak, hogy ilyet csináljom egy meeting alatt. Nem profi viselkedés.Ugyanakkor köszönöm mindenkinek a hasznos gondolatokat!
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Szia!
Javaslom, hogy tölts ki egy minta nyelvvizsga feladatsort otthon!
Rendesen betartva a részfeladatokra szánt időhatárokat és komolyan véve az egészet. A levelet beviheted a tanárodnak és megkéred, hogy javítsa ki, pontozza le.
Csak így kaphatsz reális képet arról, hogy hol állsz. (Vagy simán befizetsz egy nyelvvizsgára és kiderül, ebben az esetben bukhatod a vizsgadíjat)."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz philoxenia #4530 üzenetére
Az angolok ilyet nem mondanak...
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz STC Speed #4611 üzenetére
Az összes nyelvvizsga típusnál le tudsz tölteni a honlapról a kinézett szinthez tartozó próbanyelvvizsga feladatsort.
Otthon kitöltöd mintha vizsgáznál (fontos, hogy a rendelkezésre álló időt is betartsd), és a javítókulcs alapján lepontozod magadnak. Az írott szöveg pontozására meg megkéred az angol tanárodat."never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
Sziasztok!
Az álábbi mondat kapcsán kérdeznék:"Calm yourself you are no Schumacher.
"
Én sajnos lehet, hogy not-al írtam volna magamtól. Tudtok segíteni, hogy mi erre a szabály? (No/Not)"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
-
lumpy92
aktív tag
válasz b4lukapitany #4691 üzenetére
"never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee"
Új hozzászólás Aktív témák
- Ej-Ha! Lenovo ThinkPad P53s Szép Home & Business Laptop -70% 15,6" i7-8665U 16/512 Quadro P520 2GB
- Új Lenovo ideapad 5 Pro Prémium Ultrabook 14" -30% Bivaly Ryzen 5 5600U 8GB 512GB 2,2K RADEON 2GB!!
- iPhone 13, 128GB, starlight, kártyafüggetlen, 88% akku
- Tyű-ha Lenovo Thinkpad T15 "Golyóálló" Üzleti Laptop 15,6" -50% i7-10510U 4Mag 32GB/512GB FHD IPS
- Új 2K AM5 Gamer PC R5 7600/RTX 3070 8Gb/2X8Gb 6000Mhz DDR5/500Gb SSD M2/700W 2Év gari
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen