- Az USA nem akarja visszafogni Kína növekedését
- Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
- Windows 10
- OpenMediaVault
- YouTube
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- Milyen program, ami...?
- A pápa egyre jobban tart a romlott AI veszélyeitől
- Microsoft Excel topic
- Otthoni hálózat és internet megosztás
Új hozzászólás Aktív témák
-
NomadND1
senior tag
Örülök, hogy sikerül egyre több és több "lusta vagyok lefordítani, ezért inkább leírom úgy ahogy kimondom szót" behozni a cikkekbe.
-
Tanisz
senior tag
Ha az "akcelerátor" szóra gondol, akkor ezek a kretének a pályázatokban is így írják le, érdemes megnézni 1-2 palyázatot a pafi.hu-n ilyen témában.
Lövésük sincs a pályázat kiírásakor a "szakértőknek", hogy miről van szó
Ez nem a cikk hibája[ Szerkesztve ]
http://projekt.azigazikincs.hu/ ''Homo loquax nonnumquam sapiens''; "Nam et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua et baculus tuus, ipsa me consolata sunt. "
-
klambi
addikt
ezt sajnos engedd el....
rakás munkahelyen/témában nagyon profin hangzik ha használod az angol kifejezéseket, ritkán magyarosítva leírva... igen eléggé bénén hangzik
(lesz egy call-om, meetingre megyek... ezek azért frusztrálóak mert van rá magyar szó)"Mond szépen angolul: Gyors róka!"
Új hozzászólás Aktív témák
- Új Hp Pavilion 15-eh Fémházas Szuper Laptop 15,6" -30% AMD Ryzen 7 5700U 8Mag 16/1TB FHD MATT
- ATI RADEON RX 480 -8 gb DDR5 256 bit videokártya
- Geforce GTX 460-1 gb DDR5 256 bit videokártya
- Geforce G 210 -1 gb videokártya
- Díszdobozos Lenovo Yoga Slim 7i Pro "Kis Gamer" Ultrabook 14" -40% i5-11300H 16/512 QHD+ 2,8K OLED