Új hozzászólás Aktív témák

  • Penge_4

    veterán

    válasz #65675776 #12 üzenetére

    "Két teljesen eltérő megvalósítás a DVD felirat és a külső feliratfile. Ezért is vannak eltérő korlátjaik."

    Éppen erről beszélek. Egy sub/srt:
    - Jóval kisebb
    - Mivel szöveg, mérete nagyítható/kicsinyíthető.
    - Mivel szöveg, pozicionálható, hogy a képernyő mely részére (akár az üres fekete marginra) kerüljön.
    - Mivel szöveg, a színe módosítható.
    - Mivel szöveg, az árnyékolás, az outline és minden szabadon módosítható.

    Morden24: Minőség alatt nem a fordítás minőségére céloztam, hanem a formátum minőségére. Egyébként ha már szóba került ez is érdekes, ugyanis a DVD fordítói fizetést kapnak, a hosszúpuskás fordítók pedig ingyen csinálják, maximum referenciát szerezhetnek vele, ha minőségi munkát végeznek. Így azért nem ugyanaz a kettő.

    A spellcheck és a szótár pedig külön adatbázison alapul (jobb esetben), mint a GUI nyelve. Maximum az "Add word" és hasonló kifejezéseket kell lefordítani.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák