Új hozzászólás Aktív témák
-
dajkopali
addikt
ezt már megbeszéltük egyszer, ne terheljük vele a topikot (a nem latin írást használó oroszok egyébként hasonló elvek alapján alkalmazzák a fordított átírást: Джордж Буш)
egyébként a magyar átírási szabályokat japánul tudó nyelvészek alkották meg a korábbi átírási elvek alapján[ Szerkesztve ]
"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
-
geezer
aktív tag
OFF
Csak halkan jegyzem meg, én sem szeretem a magyaros átírást.
Szegény japánok megalkották a saját átírásukat a kínai nyelvet alapul véve (hiragana+katakana), aztán Hepburn (magyar átírással Hebbörn ) bácsi megalkotta a saját átírását a többiek számára, erre a magyarok "továbbfejlesztették" a rendszert.Disz iz dzsászt bjutiful.
Dász iszt ungláublih.
Szüperh.
OFF vége. -
Slap
csendes tag
Ez is egy romanizáció, tehát Bush nevét felesleges átírni. Én tanultam japánul és nem nézem le a magyar átírást, de főleg nem zavaró számomra. Persze ha egyszer elkezdik használni az egyiket, akkor tartsanak ki mellette, hogy ne legyen félreértés. Nem tökéletes, de a hepburn sem az. A hepburn-t az angolra szabták így vannak hiányosságai. Amivel problémák szoktak lenni, az a nipponshiki, de az sem vészes.
Mondjuk a névsorrend nem stimmel.[ Szerkesztve ]