-
IT café
A S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl egy nyílt világú, belső nézetű, lövöldözős játék, amelyet az ukrán GSC Game World fejlesztett. A THQ megunta a fejlesztők szerencsétlenkedését és 2007 márciusában kiadta.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Laris
junior tag
Sziasztok egy Fotográfos kérdésem lenne A Chervone Farmon kihalgattam egy beszélgetést egy exoskeletonról A barlangban, ahol ki kellett nyírni hat irányítót, megtudtam a helyét is valahol az Ipari területen a híd közelében.Több helyen is lehet, pl a sínek mellettt, vagy egy építmény tetején, ahol Piper exója is van, de én ezeken a helyeken nem találtam Ha valaki tud más helyet is megköszönném..
-
Laris
junior tag
Csak egy észrevétel, aki a Secret Trails 2 + Autumn Aurora 2- vel akar játszani. Ez egy Anomália detektoros téma. Az elején kapunk egy exho detektort, ami scak egyszerűbb műtárgyakat mutatja ki, azt is csak akkor ha előtte eldobsz egyet, pl én eggyet sem találtam vele. Később kapunk egy Medve detektort ami a mini mapon egy zöld körrel jelzi a műtárgy helyét. A játékot Saga oldaláról szedtem le. -
Laris
junior tag
Egyre több Stalker letöltőhelyek megnyitásakor, azt kapom, hogy a webhely blokkolva.Változhat ez még?
-
Laris
junior tag
válasz Dhampir #14429 üzenetére
Szerintem a szinkron, csak úgy jó ha nem rontja le a zónára jellemző ( szerintem még nem találták ki azt a szót, ami a zónára illik ) hangulatot.Pl az elején a marcona stalker, kislányos hangja elég romboló.Én egyszer angol szinkronnal telepítettem fel egy módot, hát nekem nagyon nem nem jött be.De hát kinek a pap kinek a papné kinek a paplan.
-
Laris
junior tag
-
Laris
junior tag
-
Laris
junior tag
válasz shield #14452 üzenetére
Lehet,hogy a rátelepített angol szöveggel lehet a hiba, mert helyből oroszul írja ki a nevüket, de csak az új szereplőkét mit pl General Smidth, Dron stb.Kódolás után meg olvashatatlanná változik. Csak megjegyzés, régebben volt egy gamedatás verzióm, amit az alapjátékra kellett felrakni, ott az angol szövegfelülírás után minden név angol lett, és az ékezetekkel sem volt gondom, csak időm nem volt foglalkozni vele, majd el is veszett minden. Egyébként a feladat listában itt sincs probléma a nevekkel.
-
Laris
junior tag
válasz shield #14454 üzenetére
Na megoldódott a téma. Elővettem azt a verziót, amelyikhez kell az alapjáték. Mindent végigzongoráztam, amit föntebb megbeszéltünk, és minden tökéletesen működik. Lényeges, hogy minden fölülírandó fájt tételesen kell elvégezni, mert előfordulhat, hogy nem mindent ír felül. Az egészet beletettem, egy gamedata mappába. Visszatérve a vírusra, összeszedtem egy gépet lassító vírust, de a Malwarebytes elbánt vele. Igaz, legalább ötször végigfuttattam a programot.Itt egy kép a szövegről.
[ Szerkesztve ]
-
Laris
junior tag
válasz Dhampir #14463 üzenetére
Ahogy Antonius is írta, ez a Fotográf. Ennek tudtommal, nincs fordítása.Nos én elkezdtem fordítani, annyira haladtam, hogy beleraktam azokat a fájlokat egy mappába, amik kellenek a magyarításhoz..Az első pálya párbeszédeit lefordítottam, többször végigjátszottam,mivel nem volt bug nem laggolt a játék, úgy gondoltam folytatom.Egyébként a Google Drive tárhelyen fönt van, csak még linket nem adtam hozzá.Esetleg, ha már elég jól haladtam vele, felteszek egy előzetest.Ja igen volt egy vírus a gépemen, amit remélem időben észrevettem, és a Malware bytessel töröltem.Ezt azért közlöm, hogy tudjatok róla. Egyébként,amikor a vírusirtó már tisztának jelezte a gépet,akkor egy másik verzióval, teljesen elölről kezdtem az egészet.
[ Szerkesztve ]
-
Laris
junior tag
válasz Antonius1978 #14472 üzenetére
Köszi a felajánlott segítséget, de egyenlőre nem élek vele. Mihelyst úgy érzem a helyzetet beszélhetünk róla. Napi egy két óra aktív fordítás, és a szemem így nem fájdul bele.Sokat nem lehet foglalkozni vele, mert egy idő után azt sem tudom, hogy magamat, vagy valaki mást fordítok,mármint a párbeszédben.Én angolul nem tudok, németet tanultam, de azért eligazodok benne. oké
-
Laris
junior tag
Sziasztok: Lenne egy kérdésem. A Notepad-ban fordított, és elmentett szöveg, az XML fájlt valahogy átírta . Pontosabban csak az összezsúfolt magyar szöveget tartalmazza. Ez mitől lehet, vagy mit nem kellene csinálnom hogy többször ne forduljon elő.Gyakran mentegetek, de azért nem kellemes ez. Érdekes, három fájlt is fordítok felváltva, de csak a stable_dialogs_foto fájlban fordult elő, már másodszor.
-
Laris
junior tag
válasz Antonius1978 #14482 üzenetére
Most éppen azzal kisérletezek, hogy mi okozza ezt. Egyébként letöröltem, de hogy megértsd, mi a helyzet. az eng mappában lévő stable_dialogs_foto fájlból eltüntette a sring,<text> szövegeket, és csak az ömlesztett fordított szöveg maradt benne. Így el sem indul a játék.Így nem oké csak nehezíti, hátráltatja a munkámat. Találkoztál már ilyennel?
-
Laris
junior tag
válasz Antonius1978 #14484 üzenetére
Nem ilyen hibát észrevennék. Ráadásul nem is úgy dolgozok, hogy kettőt rákattintok a szövegre, majd a fordítóban kitörlöm a texteket.Csak a szöveget jelölöm ki. Köszi az ellenőrző tippet.
-
Laris
junior tag
válasz Antonius1978 #14486 üzenetére
Sikerült vissza állítanom az említett fájlt, a következőképpen tulajdonságok: módosítás kérte a word-padot ott elmentettem, és vissza állította.Hogy mi okozta, csak feltételezem, a bóvli kinai egerem valamelyik gombját, a sok közül megnyomhattam.Az ellenőrző tippre visszatérve ha kijelölöm a pl rókaszájat <> én így ismerem, az egész szöveg piros lesz, és tudom, hogy becsúszott valami hiba De most már úgy fordítom, hogy jó sok guglis fordítást illesztek be,és utána javítom a szöveget..
Új hozzászólás Aktív témák
- -56% HP EliteBook 840 G8:i7 1165G7,16GB RAM,512GB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- Monitortató plexi konzol több elérhető készletről MONITORCENTER
- -50% HP EliteBook 840 G8: i7 1165G7,32GB RAM,1TB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- 1.250.000 FT helyett 940.000 FT !! MacBook Pro 16" M3 Pro 12CPU / 18GPU / 18GB / 512 SSD
- RTX 2080TI ROG STRIX GAMER PC