- A legtöbb amerikai szerint a TikTok egy őket befolyásoló eszköz
- Linux - haladóknak
- Microsoft Excel topic
- ArchiCAD és Artlantis topik
- ASUS routerek
- Mindenki AI-t akar, már 2025-re is eladták a HBM chipeket
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Célkeresztben az OnlyFans, amiért pornót nézhetnek a gyerekek
- Az iPadOS-re írt appokra is díjat vet ki az Apple
- Vodafone otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
Új hozzászólás Aktív témák
-
csab2
veterán
válasz sing1ep1ayer #48 üzenetére
Ezt most komolyan gondolod? Minden egyes élő nyelven vizsgálják meg, hogy mit jelent egy-egy név és annak megfelelően módosítsák?
Egyébként meg magyarul is tök hülyén hangzik az, hogy Nokia Itt. A magyarban nehezebb elnevezni a dolgokat. Küszködik is vele a Nokia. Lásd: Nokia Vezess, majd Nokia Autóval.Asus Vivobook 14 X413EA, iPhone 13 mini, LG 50LF652V, PS4 slim
-
csab2
veterán
válasz sing1ep1ayer #55 üzenetére
Alapvetően nincs vita köztünk, én is támogatom a fordításokat. A Nokia egyébként igyekszik is e téren. Pl. Nokia Térképek, Nokia Vezess (Autóval), Névjegyáttöltő (vagy mi), meg egy csomó alkalmazás van, amit az utóbbi időben lefordított a Nokia.
Egyébként ennek az alkalmazásnak már az angol címét se nagyon értem, illetve nem tartom túl jónak. Lehetne pl. Nokia Places, de perce lehet, hogy ezt már használja valaki. Magyarul mindenképpen javasolnám a Here helyett a Nokia Helyek kifejezést. Igaz, nem szó szerinti fordítás, de legalább hangzik valahogy.Asus Vivobook 14 X413EA, iPhone 13 mini, LG 50LF652V, PS4 slim
-
csab2
veterán
válasz sing1ep1ayer #63 üzenetére
Hátha olvassák ezt a fórumot!
Asus Vivobook 14 X413EA, iPhone 13 mini, LG 50LF652V, PS4 slim