Új hozzászólás Aktív témák
-
Gabás
addikt
ha hiba lenne, nem nagyon tudna szegény tolmács beszélni
ahhoz, hogy le tudja fordítani, először értelmeznie kell, sőt a szinkrontolmácsnak előre kell értelmeznie a befejezetlen mondatot. Ezt hogy csinálja meg a gép? Sehogy, mivel csak statisztikai adatok alpján működik, csak gyakran előforduló szókapcsolatokat tud értelmezni, esetleg előre valószínűsíteni. Nemhogy a stílus, irónia stb. nem valósítható így meg, de már egy nyelvtanilag helyes mondat összeállítása is majdnem lehetetlen, legalábbis a komplexebb (grammatikájú) nyelveknél és a mai szinten.
Én egyedül nagyon egyértelmű és specifikus műszaki környezetekben látnám hasznát, és gondolom az IBM-nél akad ilyenbár pont fordítottam IBM szövegeket, hát én szívesen odaadnám őket egy ilyen gépnek, de nagyon nagy katyvasz lenne belőle
Új hozzászólás Aktív témák
it Kevesen tudnak az óriáscég tolmácsszoftverének létezéséről, holott a program már több mint 40 millió szót fordított le 12 nyelven.
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen