Új hozzászólás Aktív témák
-
nem szoktam szavakon meg fordításokon fennakadni -tudom milyen nehéz és időigényes jó minőségben idegen szövegeket fordítani-, most sem teszem meg, de azért belekotyogok
Szerintem is vezetőre kell ebben a szövegkörnyezetben fordítani az angol administrator szót, ugyanúgy ahogy az angol administration-nek a magyar kormány(zat) vagy vezetés a megfelelője. Tehát Trump administration -> Trump kormány/kormányzat. NASA administraton -> NASA vezetése/vezetősége. Így az angol administrator is egyszerűen vezetőre fordul. Magyar szó és tökéletesen adja vissza a jenetést is.
A magyar adminisztrátor kifejezéssel ebben a szövegkörnyezetben még az is probléma, hogy nem adja vissza a szó angol értelmét, tehát, hogy itt elsősorban nem "adminisztrálási" meg aktatologatási feladatkőrökről, hanem a szervezet tényleges irányításáról van szó.
Amúgy szép munka, gratula!
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Ukrajnai háború
- Videó stream letöltése
- Gaming notebook topik
- Motorola Moto G24 Power - hol van az erő?
- Milyen videókártyát?
- Helldivers 2 (PC, PS5)
- Xbox Series X|S
- Vicces képek
- További aktív témák...