Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • shtml

    őstag

    míg a frekvenciaválasz 0,3 Hz-től 44 kHz-ig terjed.

    Angolul frequency response-nak mondják, ez rendben is lenne, de magyarul frekvenciamenet a tisztességes neve. Nem ártana egy kis odafigyeléssel fordítani.

    A szak­ember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki min­denre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)

  • shtml

    őstag

    válasz Renwick #2 üzenetére

    Inkább arról van szó, hogy egyre több ember írogat alapvető műszaki nyelvi képzettség nélkül szakmai cikkeket, híreket stb. (nem rád célzok ezzel), ezért te is egyre többször találkozol a tükörfordított kifejezésekkel. Ettől még nem lesz helyes a frekvenciaválasz kifejezés, de ha eléggé elterjed, akkor idővel már az lesz a norma, hasonlóan ahhoz, ahogy igen sok más szó is simán tükörfordításban kerül(t) a nyelvünkbe.

    Mindenesetre a nagy angol műszaki szótárban (Scriptum) a frequency response fordításaként még frekvenciamenet szerepel. Na meg pl. (átviteli) frekvencia-jelleggörbe, frekvenciafüggvény, frekvenciagörbe, ami ugye itt nem megfelelő, hiszen az írásban nem a tényleges görbéről van szó, hanem csak a -3dB-es pontokról. Megjegyzem, régebben sokat foglalkoztam a témával és kizárólag a frekvencia-átvitel vagy a frekvenciamenet szavakkal találkoztam.

    A szak­ember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki min­denre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)

Új hozzászólás Aktív témák