Új hozzászólás Aktív témák
-
Mister_X
nagyúr
Sok sikert, én tudom milyen nehéz fordítani, mert én is csináltam (manga és anime, ahogy látom ti is foglalkoztok ilyennel). Azért ügyeljetek arra, hogy ne legyen "túl magyaros": ezen technológia megjavítása lehetne simán technológia megjavítása. Tárgyak neve is változik, mert ami még az inventory-ban impulzus hajtómű, az a javításnál impulzus meghajtó. Nem is kell lefordítani mindent, a Mindenes eszköz elég furán hangzik, maradhatna multi-tool. A többi ízlés kérdése, nekem a csillaghajó megnevezés nem tetszik, mert az Enterprise ugrik be, a védőruha meg nem az exosuit fordítása (nincs is neki, ezért se kell mindenre ráerőltetni a saját kifejezéseinket". Gondolom az idegenek nyelvének fordítása kisebb fejfájást fog okozni, mert a megszerzett forditások után is törik az angolt az idegenek, hát még a magyart hogy fogják.
"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."
Új hozzászólás Aktív témák
● Tilos a warez! (másolt tartalmak, másolásvédelem kijátszása, stb.)
● Profil értékesítés tilos! (Steam, GOG.com, PSN és PH! végfelhasználói szerződése alapján)
- Szevam: Érzelmi magabiztosság/biztonság - miért megyünk sokan külföldre valójában?
- Itt van az első fotó a Motorola Razr 50 Ultráról
- 33 280 mAh csak elég lesz
- Külpolitika
- Miskolc és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Escape from Tarkov
- Steam, GOG, Epic Store, Humble Store, Xbox PC Game Pass, Origin Access, uPlay+, Apple Arcade felhasználók barátságos izgulós topikja
- Lejtőre került a streaming
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Politika
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest