Új hozzászólás Aktív témák
-
luciferk
senior tag
Szevasztok,,,lefordítaná nekem valaki magyarra szóról szóra az alábbi kis kínai által írt angol szöveget? a google eléggé furán fordítja le.
Thanks for your message and sorry for hearing that you are still waiting for the item.
We have submitted the tracking information to our post agent. So would you please wait some more days?I will take about 10 days to get any information from the post office and meanwhile, you can take the tracking number to your local post office to check if it arrived. That's would be greatly appreciated.
Please don't worry; you have received all the other items, the last one will come to you soon.
If any need, please feel free to contact us any time. -
luciferk
senior tag
válasz b0bcat #13120 üzenetére
Köszi a fordítást a " keresd fel az itthoni postát a nyomonkövetési számmal, és kérdeztesd le, hátha már meg is érkezett a csomag " a válaszom erre ez lenne;; A helyi postán nincs CHxxxxxxxxxxCN követési számú csomag, angolul így írnám= The local post office is not CHxxxxxxxxxxCN tracking number package.
Ha netán nem túl érthető az angol válasz légy szíves javítsd ki, hogy a kis kínai is megértse. -
luciferk
senior tag
válasz Hasaggymeg #13128 üzenetére
Köszi erre válasza ez volt,,,,,," We did send the parcel to the right place.
Not sure what happens on the way.
If you do not want to wait any more, how about we refund you the order $15 as coins?
You can use them when making order on our website.
And if the items arrive later, could you please pay back to us? "A válaszom ez lenne,,, " Ha lehet, küldjék el újra a terméket, ha az elveszett termék később mégis megérkezne, visszafizetem az árát. " Erről a válaszomról légy szíves egy fordítást.
-
luciferk
senior tag
válasz Hasaggymeg #13138 üzenetére
" !Én hagynám,hogy adják vissza a pénzt és újrarandelném.Ebben az esetben a válaszod egy That would be perfect, thank you."
Ezt a verziót választottam, köszi
-
luciferk
senior tag
Segítenétek lefordítani az alábbi pár mondatot? mert a google fordítóban nem bízok
I just checked the order for you. Sorry that the parcel has not been sent out yet, the reason why we have not sent out the parcel is because one of the items you ordered, 65mm Tea Ball with Handle HD0519402 2.16 for some reason of the factory in busy season, we can not get it restored in short time. So would you please change it to another item with our help or we can refund you for that item and send out the other item to you?
-
luciferk
senior tag
válasz norbi2010 #17662 üzenetére
Köszi a fordítást, légy szíves a válasz levelem angolra fordításában is kérném segítségedet vagy segítségeteket amely a következő..........
Üdvözletem!
Köszönöm a választ, nem gond ha a szóban forgó terméket egy kicsit később tudják beszerezni és postázni, de kérem ha beszerezték és postázták levélben értesítsenek mellékelve a követési számmal.
Szép napot; ......
-
luciferk
senior tag
válasz Mercutio_ #17671 üzenetére
Ok, átfogalmaztam, most már kérném segítsetek angolra átfordítani az alábbi levelet,,,,,,
Üdvözletem!
Köszönöm a választ, nem gond ha a szóban forgó terméket egy két héttel később tudják csak beszerezni és postázni, de kérem ha beszerezték és postázták, jelezzék felém és közöljék a követési számot is
Szép napot; ......
-
luciferk
senior tag
Tisztelt angolul tudó topiktársak, segítenétek a fordításban a #17673 hozzászólásomban? Ne kényszerítsetek, hogy a webes fordítóval fordítsam le mert az enyhén szólva értelmezhetetlen. Előre is köszi a segítséget.
-
luciferk
senior tag
Szevasztok,
A pici kínai ezt írta, "Hi there, We confirm that we ship with tracking No., thanks for asking,
A google így fordította, "Szia,Megerősítjük, hogy a hajó a nyomon követési szám,köszönöm a kérdést,
A google fordítás egy kicsit zavaros, ti hogyan fordítanátok le?
-
luciferk
senior tag
Szevasztok!
Le tudná fordítani valaki [lezt] az angol beszédet magyarra?
[ Szerkesztve ]
-
luciferk
senior tag
válasz [Prolixus] #21577 üzenetére
Köszi, az 1777-en a paletta ingyenes100 percből hány perc maradt még meg akarom meghallgatni, de ez az angol beszéd halható.
-
luciferk
senior tag
Szevasztok!
A kis kínaitól tegnap emailban érdeklődtem, hogy nincs raktáron a termék mert nem látom a követési és szállítási infót. A nagy Google fordító segítségével írtam valahogy így...." Hello! not in stock Liitokala Lii-500 batterery charger? because I do not see a tracking number and shipping info." remélem érthető Ma válaszolt a pici kínai ...." How are you. In stock! Today send the goods! " a végét azt értem, hogy azt írta van raktáron és ma küldik az árút, de az írás elejét a how are yout kérdőjel nélkül nem tudom értelmezni. A Gogle hogy vagy-nak fordítja, ha kérdőjel is lenne még lehülyézésnek is lehetne értelmezni -
luciferk
senior tag
Szevasztok, az alábbiakat írnám a pici kínainak,,,,,
Hello,
A 17track.net nem talál információt a Order ID: 89748805011537 csomagomról. Valós a megadott RU8834xxxxYP tracking szám?A google fordító így fordította le angolra a fentieket,,,
Hello,
17track.net can not find information on Order ID: 89748805011537. Is the RU8834xxxxYP tracking number correct?
A pici kínai megérti, hogy mit akarok tőle megtudni? Ha nem teljesen érthető a google fordítás akkor legyen szíves valaki fordítsa le nekem érthetően, előre is köszi.[ Szerkesztve ]
-
luciferk
senior tag
válasz Hasaggymeg #23679 üzenetére
Akkor ezek szerint érthető a Google által fordított szöveg?
-
luciferk
senior tag
Szevasztok!
Lefordítanátok nekem angolra az alábbiakat?Ha nem késő még, a visszatérítést ne a paypal számlámra küldjék hanem helyette a visszatérítéssel azonos értékű pontott adjanak.
Szép napot -
luciferk
senior tag
válasz customer114 #24017 üzenetére
Köszi
-
luciferk
senior tag
Szevasztok, lefordítanátok magyarra pontosan az alábbi szöveget?
"Battery Type: AA ( not included,Use regular Zinc-Carbon Battery rather than Alkaline Battery to ensure the life of the clock.) -
luciferk
senior tag
válasz Hasaggymeg #24798 üzenetére
Köszi a választ, érdekes, hogy az őskori szén-cink elemet ajánlja a falióra gyártó az alkálíne elem helyett, mivel az alkáline elem sokkal tovább bírja szuflával
-
luciferk
senior tag
Szevasztok, az alábbi mondat pontosan hogyan értelmezhető? a google kicsit furcsán fordítja le........... I'm very sorry. We calibrated it we appeared. We c'ant calibrate it by ourselves.
-
luciferk
senior tag
Kedves fórumtársak, legyetek szívesek angolra fordítani az alábbi szöveget mert a google translate még nem az igazi
Üdvözletem!
A postai címem helyes, a helyi postán a csomag nem található, kérném a csomag újra küldését, amit ha lehet Európai raktárukból kűldjék, hogy hamarabb megkapjam. Ha az eredeti csomagot esetleg mégis megkapnám az új csomagot is kifizetném önöknek amit jelezek is önök felé.
Szép napot -
luciferk
senior tag
Kedves angolul tudók!
Legyetek szivesek átfordítani angolra az alábbi pár mondatott, előre is kösziÜdvözletem!
Megkaptam az aprító gépet de sajnos nem azt kaptam amit megrendeltem és kifizettem. 3 literes, 3 sebességes, 500wattos, aprító gépet rendeltem, de a csomagban 3 literes, 2 sebességes, 250wattos aprítógép volt. A csomagolás kritikán aluli volt, motor és az aprítókések csupaszon voltak beledobálva a 3 literes rozsdamentes aprító tálba amely ugyancsak védelem nélkűl volt simán beletéve a vékony papír dobozába:( de végül is maga az aprító gép sértetlen volt. A legnagyobb baj az, hogy 500W-tos motor helyett 250W-tos motort küldtek és 3 sebesség helyett csak 2 sebességes a motor. Kérném, hogy valahogyan korigálják a tévedést, hogy a ténylegesen megrendelt paraméterekkel bíró (3l, 500W, 3 sebesség) aprító géphez hozzájussak. A 3l, 250W, 2 sebességű aprítógép visszakűldése Kínába nekem túl költséges lenne legalább $15.
Tiszteletel;.................. -
luciferk
senior tag
válasz Hasaggymeg #25565 üzenetére
Veled kapcsolatban is hasonló érzésem van, bár aláírásod nem utal rá, minden esetre a többi angol analfabéta nevében is köszönjük a segítségeteket.
-
luciferk
senior tag
Szevasztok, a mellékelt linken található Karácsonyhoz fűződő kis dalocska magyarul hogyan hangzana?
nem muszáj énekelve, elég leírva is.
link -
luciferk
senior tag
válasz Hasaggymeg #25906 üzenetére
Köszi
Új hozzászólás Aktív témák
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- Azonnali VGA-s kérdések órája
- Windows 11
- Székesfehérvár és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Facebook és Messenger
- Autós topik
- Mozilla Firefox
- HP notebook topic
- Azonnali informatikai kérdések órája
- A Gigabyte is visszaveszi alaplapjainak alapértelmezett tuningját
- További aktív témák...
- LG NanoCell 55NANO766QA Halvány píxel csík
- Philips 58PUS8545/12 1 ÉV GARANCIA Játék üzemmód
- Tyű-ha! HP EliteBook 850 G7 Fémházas Szuper Strapabíró Laptop 15,6" -65% i7-10610U 32/512 FHD HUN
- Bomba ár! HP EliteBook 840 G5 - i5-8G I 8GB I 128GB SSD I 14" FHD I HDMI I Cam I W10 I Gari!
- The Last of Us Part I Ps5