Új hozzászólás Aktív témák

  • Crystalheart

    senior tag

    válasz mave13 #28 üzenetére

    A japán szinkronhoz hozzá kell szokni, főleg a női hangokhoz, a férfi hangokat pedig egy idő után megtanulja az ember megkülönböztetni egymástól :D De tény, hogy nem annyira változatos a hangszín-terjedelmük, mint a magyar szinkronszínészeknek, ez leginkább a genetika miatt lehet. (Persze a nagyfilmek szinkronjaira gondolok, az animék magyarítását általában dilettáns szinkronrendezők vezénylik itthon, ezért a többséget nem érdemes magyarul nézni. Jó példa erre a közismertek közül a Naruto, ami egész jó szinkron-szereposztással indult, aztán lassanként cserélték le egy-egy szereplő magyarhangját - kezdve Sakurával, az új elviselhetetlenül béna, elnézést a színésztől - mígnem már alig maradt a régi jobbakból valaki.) Ellenben ebben is nagyon elhivatottak, és sokkal jobb a rajzfilmek szinkron-minőségének az átlaga, mint itthon. Itthon sem az Oroszlánkirály szinkronjával van baj, hanem főleg az alacsonyabb rendűként kategorizált animékével, amiket csak összecsapnak. (Szó se róla, általában gyengébbeket is vásárolnak a magyar csatornák.)

Új hozzászólás Aktív témák