Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Speed®

    HARDVERAPRÓD

    válasz Apollyon #151 üzenetére

    Subtitle Toolban be lehetett állítani az adott filmhez passzoló FPSre, ezt kellene nálad is megtenni. Az egyre növekvő késés/sietés oka elvileg ez.

  • p_adam

    addikt

    válasz Apollyon #151 üzenetére

    Subtitle Workshopot használok, és véletlen erre jártam gondoltam leírom én hogy szoktam:

    Nekem az a módszerem hogy szerzek ahhoz a verzióhoz egy angol nyelvű igazított feliratot, ha van az elején és végén filmben nem elhangzó, megjegyzés hogy pl. ki készítette ilyenek azokat kitörlöm abból és a magyar feliratból is, ezeknek azért kellenek mert ezzel lesz két feliratod ahol mind az első mind az utolsó felirat filmben elhangzó és lehet igazítani egyikkel a másikat.
    Tehát ezután már csak a "adjust to synchronized subtitles" funciót kell használni és az angolt használni és a magyar is utána ugyanígy lesz időzítve mint az angol, egyszóval jó a felirat. Tádá.

    Amennyiben semmilyen más "segéd" felirat nincs csak a magyar akkor ugyanez a felesleges infó elejéről és végéről törlés aztán annak a megállapítása hogy pontosan mikor hangzik el az első és utolsó mondat a filmben és azokat az idő értékeket írom be az "adjust subtitles"-nél. A hátránya hogy bizony a végére kell tekerni ahhoz hogy azt az értéked le tudd olvasni és pontosan kell mert különben az egész nem lesz pontos. Viszont ha jó akkor működik. Sokszor előfordul hogy eleve rosszul van írva a felirathoz FPS vagy csak másik verzió, el van csúsztatva (tehát ilyekor tolással is meg lehet csinálni ha az FPS tényleg azonos) satöbbi de ezzel az eleje-vége igazítással akkor is mindig meg lehet csinálni.
    Ha ez se jó akkor valószínűleg más verzió pl. rendezői változat vagy stb. tehát más eltérés van, nyilván azt kell alapul venni elsődlegesen nem az fps-t.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák