Új hozzászólás Aktív témák

  • Synthwave

    HÁZIGAZDA

    válasz Mister_X #20744 üzenetére

    Néhány gondolat (a teljesség igénye nélkül :>) AA-ról, mint oldalról, mint munkásságról, pár korábbi megynilvánulásból kiollózva;

    "AA-n MEGINT áthelyeztek két hsz-t, School Days VN topikból Általános eszmecserékbe. Elegem van. Elmúltak már 4 évesek az adminok, hogy ennyi agyuk van? :W
    Bezzeg olyan ismertetőket, amik hemzsegnek a hibáktól, spoilerhegyekben tobzódnak (v. éppen csak ~8 évesen különbet kanyarítottam volna), kiengednek.
    A szellemi színvonal építésén kéne ilyen szorgosan munkálkodni, nem adott VN-ről történő érdeklődést / értekezést moderálgatni meg átrakosgatni másik topikba.

    Mindegy, most még annyit se fogok arra az oldalra járni, mint eddig (segítek; az sem volt sok)."

    ----

    "AA-n nem csak az "ismertetők" átlagszínvonala kritikán aluli; hogy nagy részük nem egy (online) sajtóba való "fogalmazvány", az tény, de legalább ISMERTETIK rendesen, hogy mit várhatsz. A-tól Z-ig. :W
    A spoiler-hegyektől eltekintve iIyen téren (választékos fogalmazás magyar nyelven, helyesen) a kommentelők átlag intelligenciahányadosa sem nagyon éri el az átlag életkort jelölő számot.

    ----

    "Ezek után nem vágom, hogy miért is lenne rosszabb a magyar felirat, mint az angol"

    "Egyrészt, mert 99 %-ban angol sub-ot fordítanak tovább és akkor sem mindig az elérhető legjobb forrásból. Másrészről meg tombol az igénytelenség és a legtöbb "fordító", ill. "lektor" soha nem volt magyar órán vagy olvasott el a kötelező olvasmányokon kívül más könyvet (ha egyáltalán azokhoz vette a fáradságot) ---> hemzsegnek a helyesírási hibák, nem megfelelő a szövegkohézió, szóismétlések, idióta fogalmazásmód és társaik.
    Egy kicsit is olvasottabb ember a hajszálait tépkedi egyenként, brutál facepalm-ok közepütt.

    Még az AnimeAddicts "lektorai" is ilyenek; nem egy ismertetőmbe "belejavítgattak" (totál baromságokat) és gazdagították néhány helyesírási hibával is (pl. AA-s Kodomo no Jikan manga-ismertető). NINCS SZÜKSÉGEM LEKTORRA. :DDD Ezt felfogni persze nehéz. :>"

    ----

    "Volt úgy, hogy magyar subbal néztél egy japán szinkronos epizódot, de megállítottad, mert mást hallottál, mint amit lefordítottak? Vagy mi?"

    Olyan volt párszor, hogy elkezdtem nézni KÍVÁNCSISÁGBÓL, aztán az 5. percben elegem lett az óvodás színvonalból és kilőttem a francba. :DDD

    Nem tartom kizártnak, hogy EGY-KETTŐ release nem olyan rossz, de a döntő többség egy raklap igénytelenség - nem feltétlenül csak a fordítás, de encode szintjén is. Nyilván ez betudható annak is, hogy "new age" korosztály munkája a legtöbb, akik még hírből sem ismerik az irodalmat, a "minőségről", mint fogalomról, meglehetősen gyér elképzeléseik vannak.
    De komolyan, lassan már SZÉGYEN, ha nem vagy pszeudo-analfabéta.
    Nem beszélve arról, hogy az elérhető sorozatok / filmek számát drasztikusan limitálnám, ha magyar sub-bal akarnám nézni.

    Engem amúgy is irritál, ha anime (/manga) alatt magyar a felirat vagy az operációs rendszer / bármiegyéb software vagy játék (még a telefonom menüje is) magyarul próbál az arcomba mászni, így ezeknek a számát redukálom nullára. Eddig bevált."

    Dióhéjban valami ilyesmi. A magyar / angol szinkronokról még szó sem volt. :D

    [ Szerkesztve ]

    Full hiánytalan, kék Keychron Q9 knob ISO barebone billentyűzet ELADÓ – 25k + FOXPOST, 60 db Cherry MX1A Red kapcsolóval és Cherry profilos HK Gaming Milkshake dye-sub PBT-ABS blend kupakszettel 34k, és a FOXPOST-ot állom.

Új hozzászólás Aktív témák