Hirdetés

Keresés

Hozzászólok Aktív témák

  • Vesa

    addikt

    "Az adatok szerint hazánkban a filmek és a zene esetében 30-30 százalékkal szorult vissza a kalózkodás ...összességében mintegy 12 százalékkal csökkentek a jogellenes letöltések"

    Ez így értelmetlen. A zene és a filmek esetén a letöltés legális, mivel a jogdíjak -átlagolva- be vannak építve gyakoratilag az összes adathordozó-típus árába, ezért fizetünk jogdíjat akkor is, ha egyébként semmiféle jogvédelemmel ellátott anyagot nem másolunk később rá. Szoftverek és más digitális termékek esetén ez a kitétel nem érvényes, viszont az un. "szakértő" a zenék és filmek kapcsán beszélt illegális letöltésről. Még ha megosztásról zagyvált volna, akkor igazat szólt volna, de nem erről beszélt.

  • Vesa

    addikt

    "Erre azt mondom, hogy tetszik nem teszik, az angol nyelv elég alap."

    Ez mindig előjön érvéként, és van is benne igazság, csak elfelejtődik ilyenkor, hogy:
    1. Rengeteg idősebb ember van, akiktől már nem várható el, hogy ilyen szinten tanuljanak meg angolul
    2. Ahhoz, hogy egy filmet maradéktalanul élvezni lehessen, nem elég valamennyire tudni angolul. Már az is boríthat mindent, ha csak egyetlen fontos dialógusban nem ért pontosan az ember pár szót, és már annyi is a filmnek (nem áll össze a történet). Nem várható el, hogy mindenki anyanyelvi szinten tolja az angolt.
    3. Nem mindenki rendelkezik könnyű nyelvtanulási skill-el, láttam én olyat amikor tanultam, hogy az illetőnek egyszerűen nem állt rá az agya az angolul gondolkodásra, hiába akarta. Fordított a fejében magyarra, olvasni, írni simán jól tudott mert ott ez még működött, de a real-time beszéddel állandóan szenvedett a szerencsétlen.

    Szóval nem olyan egyszerű ez a kérdés, nem szabad lenézni az embereket azért, mert szinkronnal jobban élveznek egy filmet. Mondom ezt úgy, hogy meglehetősen jól beszélek angolul!

  • Vesa

    addikt

    Sok ponton igazad van, nen vitatom én, csak arra akartam rávilágítani, hogy az eredeti nyelven adott filmekhez azért már elég jól kell beszélni az angolt, nem elég még egy középfokú sem, mert mint említettem, elég ha pár szót nem értesz, és az a pár szó éppen egy fontos résznél van. Szótárazni film közben szerintem nem életszerű, játéknál, angol szöveg olvasásánál ez simán működik, de egy film élvezeti értékét teljesen hazavágja, ha a drámai jelenet közben szótárazni kéell, mert pont ott nem értesz néhány szót.
    Egyébként a Netflix is rájöhetett erre, mert ezerrel elkezdtek szinkronizálni. Aki eredeti nyelven akarja nézni, az most is megteheti, de már egyre több filmnél/sorozatnál elérhető a szinkron is. Nem fognak ők népnevelni, ha nincs elég előfizető, akkor nekik kell változtatni és szinkronizálni különben lehúzhatja itthon a rolót, mert nem lesz elég előfizetője. Tehát teljesen egyetértek veled, magam is inkább angolul nézem a filmeket, főleg azért, mert egészen más élmény az eredeti színész hangját hallani, mint egy sokszor sajnos teljesen átélés-mentes szinkronszínészét. De el tudom fogadni, hogy nem mindenki fog anyanyelvi szinten angolt tolni, aminek a lustaságon kívül azért még számos reális oka lehet.

    junior11
    A torrent esetén más a helyzet, mivel ott megosztóként is működsz! Egyébként a szábályozás nem EU szintű, hanem országonként eltérő! Van ahol a magyar rendszer működik, máshol (pl. Németországban), gyakorlatilag mindenféle jogvédett anyag letöltése illegális, és negyon komoly büntetésekkel, szankciókkal jár az egyszeri ember számára is!

    dabadab
    Nem a torrentezés kapcsán merült fel a téma, hanem a Netflix miatt!

    [ Szerkesztve ]

Hozzászólok Aktív témák