Új hozzászólás Aktív témák
-
viktorhu
veterán
Ezért mondom, hogy ízlés kérdése. Nem fogok kazahul megtanulni egy kazah vagy perzsául egy iráni film kedvéért, ez természetes. De az eredeti hangulat, a hanghordozás, a gesztusok, sokszor a környezeti zajok is elvesznek a szinkronban, ezért ezeket is sokkal szívesebben nézem felirattal, mint szinkronnal.
Amilyen nyelveken beszélek, ott nem is lehet kérdés, hogy eredeti hang. Egy Tarantino vagy Almodovar filmet elképzelni is rossz szinkronnal, teljesen hiteltelenné teszi a cselekményt, olyan érzés, mintha felolvasnák a párbeszédeket (mivel azt is teszik), teljesen kizökkent a környezetből, plusz humor és információ vész el az akcentusok hiánya miatt is. A maffiózókban olasz anyanyelvűek voltak a főszereplők, olasz akcentussal beszéltek, a magyar szinkronból ez kimaradt, az egyik fő humorforrás, az erőteljes gesztusokhoz illő hanghordozás és közben a modern amerikai divatkifejezések használata teljesen meghalt a szinkronban, ahogy a becstelen brigantikat sem tudom elképzelni a déli akcentus nélkül. De szerbül nem tudok, mégis jobban élveztem eredeti nyelven a macskajajt is, mint a magyar szinkronnal.
Új hozzászólás Aktív témák
- Fujifilm X
- Google Chromecast topic
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Könyvajánló
- AMD Radeon™ RX 470 / 480 és RX 570 / 580 / 590
- War Thunder - MMO Combat Game
- Milyen autót vegyek?
- Apple Watch Ultra - első nekifutás
- Kávé kezdőknek - amatőr koffeinisták anonim klubja
- Aliexpress tapasztalatok
- További aktív témák...