Új hozzászólás Aktív témák

  • Apollyon

    Korrektor

    A magyarok nagyon alacsony nyelvtanulási hajlandóságához az is közrejátszik, hogy magyarként azért jóval bonyolultabb más nyelveket megtanulni, mintha mondjuk német lennél és angolul tanulnál vagy fordítva. Ezért is van elszigetelve a magyar ember idegennyelv szempontból, még úgy is, hogy amúgy sokszor rászorul.

    Persze ez még nem ment fel senkit a nyelvtanulás fontossága alól.

    Én is eredeti nyelven szeretem nézni a filmeket, vagy feliratosan, és akkor is, ha az adott nyelvet nem értem. Inkább olvasom a feliratot akkor.
    A problémám a szinkronnal a már felsoroltak mellett, hogy maga a hangkeverés is elég gyenge szokott lenni, volt már olyan pl. hogy ment a háttérben a zene, tehát buliban voltak stb. és akkor beszéd közben lehalkult a háttérzene, amikor meg elmondta a karakter amit akart, akkor visszaerősödött a zene hangereje. :D Meg az is kemény, amikor a háttérzajok / zenék totál elütnek a szinkrontól, és hiába szinkron, akkor is alámondás érzete van a beszédnek, mintha külön lenne a filmtől.

    Ez volt amikor néztem egy indonéz filmet angol szinkronnal, vállalhatatlan volt. :D Inkább néztem indonéz nyelven felirattal, számomra sokkal nagyobb élmény így. Kínai filmek dettó.

    #1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.

Új hozzászólás Aktív témák