- 10 millió dollárt kap az USA-tól az, aki tud valamit ezekről a hackerekről
- Hatalmas változásokat hozhat az Apple az iOS-be
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Crypto Trade
- Windows 7
- Proxmox VE
- Az USA beperelte az Apple-t: túl drágák az iPhone-ok
- Milyen program, ami...?
- Otthoni hálózat és internet megosztás
- Aliexpress tapasztalatok
Új hozzászólás Aktív témák
-
WonderCSabo
félisten
Végre! Bár egyáltalán nem tanulok latitn, jópárszor hiányzott nekem ez a funkció.
-
#16820480
törölt tag
könyörgöm, a maja nyelvet mikor teszik már bele? nem tudok nélküle élni
amúgy a viccet félretéve, nem tudom latinul mennyire hatékony, végülis elég szabályos nyelv, és mivel halott, így viszonylag zárt is, nade az összes többin, amit próbáltam eddig belőle, olyan botrányosan gyenge fordításokat produkált, hogy alig segített a szöveg megértésében. ilyen 1-2 szavas kifejezésekre, vagy szótárazni jó persze...
-
Morden24
nagyúr
-
Morden24
nagyúr
-
zoo8800
veterán
És magyarul mikor fog már tudni?
(komoly kérdés, a mostani "tudás" = 0)rip and tear, until it is done
-
attila9988
őstag
Viszont arról leszokhatnának hogy a kereső magyarosított oldalakat dobál fel, amiről csak akkor derül ki hogy az, ha elkezdem olvasni az értelmetlen zagyvalékot amit fordít... inkább hagyná úgy, ahogy van. Vagy szólna hogy ez egy "lefordított" oldal.
„Csak az apró titkokat kell védeni. A nagy felfedezéseket a nyilvánosság hitetlensége védi.” (Marshall McLuhan)
-
dabadab
titán
Romanes eunt domus
zoo8800: a gepi forditasban kb ennyi van jelenleg, nem a magyarral van baja, hanem ugy altalaban a szovegertelmezessel. Rendes, mukodo AI nelkul valoszinuleg soha nem is lesz igazan jo, max csiszolgatni lehet azzal, hogy beleontenek egy csomo szoveget, aztan az alapjan valamivel jobban fog tippelni.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
attila9988
őstag
Kérdés hogy az emberi szövegértelmezést akár csak megközelíteni képes AI -t lehet -e készíteni, illetve ha igen, akkor mekkora lenne annak a teljesítményigénye. De ha erre képesek lennének, akkor talán már az emberi gondolkodást is ki lehetne fejezni megfelelő algoritmusokkal. Ettől azonban - szerencsére - még messze vagyunk.
„Csak az apró titkokat kell védeni. A nagy felfedezéseket a nyilvánosság hitetlensége védi.” (Marshall McLuhan)
-
attila9988
őstag
Jöttem, láttam, lefordította a szavakat
2010/09/30 12:01:00
Ez a nyelvi akadályokat is szakadt el, és a tudás a világ elérhetővé és hasznos, fordítási rendszerek számos nyelvén a nemzetek által teremtett minket. Ma jelenti be első nyelvének fordítási rendszer, amely nem anyanyelvi most élnek: a latin. Mivel csak néhány szót latin naponta, évről-évre több mint százezer amerikai diákok megkapják a Nemzeti latin vizsgára. Emellett sokan a világ minden tájáról tanulmány latin.Ez a latin fordítást rendszer ritkán használt lefordítani az e-mailek vagy nem érti a felirat a YouTube videók. De sokan, hogy a régi könyveket a filozófia, a fizika és a matematika is írt latinul. De sok ezer könyvek a Google Books, akik egész részeket latinul.
Fordítása gépi latin nehéz megérteni, és mi a nyelvtani nem hiba nélkül. A latin a páratlan, mert a legtöbb latin-könyvet már írt, és csak néhány az új kell a továbbiakban. Sokan már lefordították más nyelvekre, és ezek a fordítások használjuk, hogy a vonat a fordítási rendszer. Mivel ez a rendszer fordított könyvek is hasonló, akitől megtanulta, hogy képesek vagyunk lefordítani híres könyvek (például a gall háború Caesar) már jó.
A következő alkalommal, amikor talál egy latin-átjáró vagy segítségre van szüksége a latin írás, próbálja meg ezt.
Jó lesz ez....
[ Szerkesztve ]
„Csak az apró titkokat kell védeni. A nagy felfedezéseket a nyilvánosság hitetlensége védi.” (Marshall McLuhan)
-
dabadab
titán
"Amikor pl. németet fordítok angolra, akkor az angol szöveg egész jó."
Mert a ket nyelvnek nagyon hasonlo a strukturaja es ezert kevesebb tere van hulyesegeket csinalni, de persze igy is csinal szamarsagokat. Van a kedvenc tesztmondatom ("We carry dash trim, wheels and tires, performance parts, styling accessories, and more" - egy AdWords hirdetes volt, hirtelen ez akadt a kezembe, amikor gepi forditast teszteltem es nagyon vicces eredmenyeket adott) ezt kb. hasonlo minosegben forditja nemetre meg magyarra is.
DRM is theft
-
zoo8800
veterán
válasz WonderCSabo #15 üzenetére
Ebben igazatok van. Csak a mostani fordítás semmit sem ér, nincs értelme használni. Mondhatni a G csak lejáratja vele magát.
rip and tear, until it is done
-
EmberXY
addikt
Jó ötlet ez a bővítés, hiszen így az ember megértheti, hogy mit írt róla az orvos.
Up the Irons!
-
WonderCSabo
félisten
Miért járatná le magát? Szótárnak így is jó, és nézd meg milyen volt a gépi fordítás mondjuk 10 éve...
EmberXY: Kétlem. Az orvosok speckó betegségek, testrészek, stb. neveket használnak, nem hiszem, h. benne lennének a szótárban. Sőt sok szónak ninsc is magyar/angol stb. megfelelője.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
-
EmberXY
addikt
válasz WonderCSabo #20 üzenetére
Az orvosok latint használnak, márpedig a latin az benne van a szótárban.
Például: Ha ezeket olvasnám a leletemben, többet tudhatnék....[ Szerkesztve ]
Up the Irons!
-
-
EmberXY
addikt
válasz WonderCSabo #23 üzenetére
"Ennyire bonyolult volt az előző mondatom?"
Örülök, hogy nettó hülyének nézel, biztos igazad van, azért mentségemre szóljon, hogy amiről beszélni próbálok, az nem teljes mértékben hülyeség.
Innen kiválasztottam néhány "speckó" szót, ami gyakorlatilag az orvosi szótárban szerepel, és ha nem is mindent, de elég sokat lefordít a google szótár (néhány példa: [link])
[ Szerkesztve ]
Up the Irons!
-
geezer
aktív tag
Tehát ez alapján biztosan tudhatja az ember, hogy ha "Artériás vérzése" van, akkor bizony a légcsövéből bugyog a vörös trutyi. Ugye, hát egyértelmű...
OFF: 5 évig tanultam latint, gyönyörű nyelv, az biztos. És, mivel elég konkrét szabályai, és kevés kivétele van a nyelvnek, akár még sikeres is lehet a fordítása. Persze, mint ahogy az írva volt a cikkben is, azt a konkrét Catullus idézetet BIZTOS hogy nem a gép dobta. Majd 50 év múlva lesz ilyen választékos, és frappáns, talán...
[ Szerkesztve ]
-
NowaSter
csendes tag
Egyépként a Google fordító csak a szvakat ismeri nem tudja a nyelvtani szabályokat.... sokszor volt olyan hogy a német tanár azt mondta a fodításra hogy rossz...én pedig akkor ellenőriztem hogy hogyan fordít..amit ő fordított visszafele más jött ki..x'D..Inentől nem használok netfordítókat
The NowaSter Hawk
Új hozzászólás Aktív témák
- Politika
- Kerékpársportok
- Genshin Impact (PC, PS4, Android, iOS)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Samsung Galaxy Watch6 Classic - tekerd!
- Okos Otthon / Smart Home
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Samsung Galaxy A52s 5G - jó S-tehetség
- Táp ventilátor csere
- Gyúrósok ide!
- További aktív témák...