Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Romvr

    őstag

    válasz #06658560 #29 üzenetére

    Olasz, francia, német, spanyol... ezeket tanul(gattam) kollégáktól és rendesen tanártól is (francia / német), de mivel egyiket sem használtam kb 10 éve ezért ha most hirtelen ledobnának elém egy olaszt, franciát, németet, spanyolt azért vakarnám a fejem hogy akkor most mit és hogy. Az arab azt nekem kínai ( verbális képzavar :DDD ), az oroszból meg kb annyit tudok hogy "Kak nyim jaza vut? Mi nyaza vut: XY". Meg pár "kocsmai" kifejezés amit egy volt orosz iskolatársam tanított... piát tudnék vele kérni "Dvá pívá, jászná, pázsálusztá. Szpasziba", de kenyeret vagy egy pohár vizet nem :DDD

    Szóval az általad felsorolt nyelveknél sem esek teljes kétségbe (kivéve az arab és az orosz), de mivel az angolt használom 99%-ban nap-mint-nap így értelem szerű hogy az megy.

    Amúgy mit akartál ezzel? Életemben nem néztem filmeket ilyen nyelven. De ha nagyon rákattanék az orosz művészfilmekre, vagy a francia klasszicista költészetre akkor értelemszerű hogy ráfeküdnék ezeknek a nyelveknek a tanulására hogy jobban értsem őket.


    (#26) BiP

    "Sőt, magyar felirattal néha szarabb, mert azon idegeskedek, hogy valamit félrefordítottak, nem értették az utalást, poént, stb."

    Anno az Eureka sorozatot néztem felirattal... abban elég gyakori volt a szóvicc amit mindig tükörfordításban próbált a felirat készítője (magyar) vissza adni. Aztán X rész után valaki más felirataival szintén gyakran kapott el a harctéri idegbaj mert ő meg a szóvicceket átköltötte magyarra. Baromi erőltetett volt. Többek között ezért is szoktam le a feliratokról és nézem natúrban inkább. Max ha találkozom valami olyannal ami nem egyértelmű akkor ráguglizok. Gondolok itt a szólás-mondásokra, szóviccekre, vagy általam ismeretlen szleng kifejezésekre.

    [ Szerkesztve ]

    "(...) instead of looking out, they look in. Instead of speaking, they listen. Instead of trying to make sense, they make dreams." ~ Thistle-Chaser

Új hozzászólás Aktív témák