Hirdetés

Hozzászólok Aktív témák

  • crey

    MODERÁTOR

    LOGOUT blog (1)

    válasz Don.Corleone #1043 üzenetére

    Ezt mondom úgy, hogy semmit nem nézek magamtól szinkronnal vagy felirattal, max. a párom miatt, de szerencsére Ő is alakul mint púpos gyerek a prés alatt, egyre sűrűbben kezdünk bele angol felirattal cuccokba.

    "Viszont ha ennyire nincs rá idő, érdemesebb lenne átadni a stafétát annak, akinek ideje mint a tenger annyi van. Azért a fordítók reakciója nálam kinyitotta a bicskát, mégsem a spanyol viaszról van szó..."

    No offense, de lehet utána csinálni bármelyik fordítónak. Nekem nem lenne rá időm, így hiába kacérkodtam már párszor egy-egy sorozat fordításának gondolatával - mert szerencsére tudok angolul -, soha nem vágtam bele egyikbe sem. Mert ez elköteleződés. Nem egy feliratot fordítani a kunszt, mert ha végigpörgeted, egy-két nap alatt megvagy vele, még akkor is ha kezdő vagy. Hanem ezt felvállalni, és vinni a hátadon hetekig, hónapokig, évekig.

    Mert tudod, azért egy sorozatfordítónál elvárható egy konzisztens munka. Ismerete annak, hogy mi miért van úgy. Hogy egy-egy szójátékot, ami a sorozatra jellemző, hogyan fordítottak eddig, és ezt Ő kövesse tovább. Én egyetlen egy feliratot fordítottam életemben, még valamikor 16 éves koromban egy Stargate epizódot sikerült abszolválnom 2 hét alatt. És nem a szótárazás került két hétbe, hanem hogy utánanézzek pontosan az előző két epizód fordításának az SG fórumon, meg olyan utalásokat amik abban az epizódban szerepeltek hogy normálisan tudjam lefordítani. Teszem azt, akkorában úgy működött, hogy egy-egy évadot több tucatnyian fordítottunk azoknak, akik nem tudtak fikarcnyit sem angolul.

    Megint vissza tudnék kanyarodni az ország idegennyelv tudásának siralmasságára, de minek. Én csak tépem a számat az ismerősi körben, fotel huszárkodom, de 30 évvel a rendszerváltás után is az iskolákból kikerülő fiatalok jelentős többsége néz banbán ha valaki megszólítja a Hősök terén, hogy merre van az állatkert. Ahelyett hogy örülnének, hogy választhatnak, és nem az oroszt nyomják le a torkukon.

    [ Szerkesztve ]

    Sarcasm: just one of the many services I offer.

Hozzászólok Aktív témák

Hirdetés