- Felárat fizet az atomenergiáért a Microsoft
- MinDig TV
- Öt Starship után embereket küldene a Marsra Musk és a SpaceX
- Meghökkentő méretű adatközpontot építenek Nagy-Britanniában
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Windows 10
- Vodafone otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- AliExpress tapasztalatok
- Gondoskodik róla az EU, hogy az Apple felnyissa a rendszereit
- Elterelik a sofőrök figyelmét a vezetéstámogató rendszerek
Aktív témák
-
Szten Márs
nagyúr
válasz venember83 #4381 üzenetére
valóban, először azt akartam írni, hogy arról beszéltek, aztán azt írtam (volna) h azzal foglalkoztak, de már bennem volt az előző toldalékolása Vannak ilyenek
Öööö nem értem, hogy miért kellett volna arra utalnod, hogy 100% a hatásfok, vagy hogy jön ez ide Lehet fáradt vagyok.
Nahh de a lényeg. Az eredeti mondat:
"Egy 350 wattos táp nem attól 350 wattos, hogy annyit vesz fel a hálózatról, hanem attól, hogy annyit ad le a számitógépnek!"
Ez a mondat azt írja, hogy egy 350W-os táp attól 350W-os táp, hogy annyit ad le a számítógépnek. Azaz annyit ad le és kész. Ez vanik odaírva Valójában azt akarná kifejezni a mondat, hogy maximum annyit tud leadni. Azaz vagy feltételes módba rakjuk: "annyit adhat le", vagy odaírjuk, hogy az a maximum amire képes: "maximum annyit ad le", de leginkább mindkettőt egyszerre: "maximum annyit adhat le." Vagy valami hasonló svédtornával el kéne oszlatni a félreérthetőség ködét. Ugyanez a felvételnél is. Szerintem. Remélem sikerült érthetően leírnom, bár szerintem nem, inkább vissza sem olvasom, nem akarok sírva fakadni
MOD: A szóban forgó mondatot az előző hsz-emben már átírtam, remélhetőleg olyanra, ami nem félreérthető:
"Egy 350W-os táp nem attól 350W-os, hogy maximum annyit képes felvenni a hálózatról, hanem, hogy maximum annyit képes leadni a számítógép felé."[ Szerkesztve ]
Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen