Új hozzászólás Aktív témák

  • BonFire

    veterán

    válasz modflow #2666 üzenetére

    qnadam igazat mond. Én egy 144 részes sorozat hangját műtöttem meg. Az első, amit megtanultam, hogy sosem a száj van szinkronban. Mindig a zörejeket kell egymáshoz igazítani. Ha a szöveg eltér 2-3 tizedmásodpercet, az senkit se zavar, de ha az ajtócsapódás vagy a kapcsoló kattanás, vagy a fegyverdörgés nincs szinkronban, akkor bizony baj van.

    A másik dolog, hogy a gyorsításból következően a zene teljesen el van hangolódva. Már a két hangsáv zenéjét egymásra téve is hallható a súlyos fázisolás. Én a következő képpen csináltam.

    Adobe Auditon-ba importáltam az eredeti hangot, majd a másik forrás magyar szinkronját. Egy projektben a két hangfájlt egymás alá tettem.

    Úgy vágtam le mindkét hang végét, hogy legyen referencia, ami alapján kiszámíthatom, hány százalékkal kell transzportálni ilyen vagy olyan irányban. Teszem azt -0,672. Ezt megcsinálta az Audition, de ezzel még nincs kész, mert az eredetiben a reklámszüneteket (fade to black) a magyarban is megnyirbálják, tehát az első fekete fédnél már csúszni fog az egész a francba.

    Ezért úgy döntöttem, hogy hangszerhez hangolom a zenéhez igazodva. Ekkor már hellyel-közzel jó lett, bár a szünetek random hossza miatt állandóan elcsúszott a hang. Ekkor nekiálltam a magyar hangfájt felszeletelni apró darabokra, jellemzően olyan helyen, ahol csend volt, és így lehetett őket tilitolizni ide-oda. A hangeffektusokhoz szinkronizáltam. Zene, cipőkopogás, ajtócsapódás, csettintés stb. Végül következett az exportálás hangfájlba, aztán elő az MKV Toolnixet, szétbontani az MKV-t, és belerakni a magyar hangsávot, majd újra összerakni az MKV-t.

    Egy-egy ilyen 40 perces szinkron körülbelül 2-3 nap alatt készült el. Ezt még megismételtem 143 alkalommal, azután meguntam.

    A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.

Új hozzászólás Aktív témák