Hirdetés

Lebukott az Apple-t bíráló komikus

Botrány robbant ki az Egyesült Államokban a körül a történet körül, amely elindítója volt a kínai gyártópartnerénél uralkodó munkakörülmények miatt az Apple-t célkeresztbe állító idei kritikalavinának. Mint kiderült, a munkások életét drámai, szívszorító képekben bemutató színházi előadás legnagyobb hatású jelenetei – melyeket számos sajtóorgánum, köztük több magyarországi online és nyomtatott lap tényként közölt – kitalációk.

Az Apple státuszszimbólumnak számító menő termékei és a Foxconn üzemeiben dolgozók nyomorúsága közötti ellentétre építő monológ szerzője egy amerikai színész-komikus, Mike Daisey, aki A Steve Jobs gyötrelme és eksztázisa című szöveget 2010 szeptemberében adta elő először, és azóta több városban is fellépett vele – legutóbb a New York-i Public Theaterben – nagy sikerrel. A történet keretét az adja, hogy a technológiai újdonságok nagy rajongójaként bemutatkozó elbeszélő látogatást tesz az Apple készülékeit gyártó Foxconn sencseni gyárkomplexumánál, és a kerítésen át beszélgetve a munkásokkal megismeri az érme másik oldalát.

A sztori idén január elején nagy nyilvánosságot kapott, amikor egy népszerű rádióműsor, a This American Life egy teljes adást szentelt neki. Ebben rövidített formában leadták a monológot, miközben Daisey és újságírók bevonásával igyekeztek megvilágítani a problémát. Az adás több szempontnak próbált teret adni, az egyik megszólaltatott szakértő többek között azt hangsúlyozta: bár a nyugati normák szerint elfogadhatatlan körülmények között dolgoznak a kínai munkások, sokuk számára ez kitörési lehetőség a rizsföldek még lehangolóbb valóságából. A műsor szerkesztője többször világossá tette, hogy Daisey személyes beszámolójának valóságtartalmát ellenőrizték.

A makacs tények

Mint most kiderült: nem elég alaposan. Egy másik adó gazdasági műsorának kínai tudósítója kezdett gyanakodni egyes részletek kapcsán. Ő felkutatta azt a tolmácsot, akivel Daisey dolgozott a kínai látogatás során, és az cáfolta az előadás több epizódját is. Ezek között vannak a leghatásosabb jelenetek: például az, amikor egy munkás, aki az iPad készítése közben maradandó kézkárosodást szenvedett, életében először kezébe veszi a működő tabletet.

(Fotó: Mike Daisey blogja)
Mike Daisey (Fotó: Daisey blogja)

„Sosem látta még, a dolgot, ami a kezét elvette. Bekapcsolom, kioldom a képernyőt, és odaadom neki. Elveszi. Az ikonok felvillannak, és ahogy végigsimítja a képernyőt a béna kezével, az ikonok siklanak oda és vissza. Mond valamit Cathynek, és Cathy fordítja: azt mondja, ez egyfajta varázslat” – állt Daisey verziójában. A tolmács szerint azonban ilyesmi nem történt a látogatás során. Szintén kitaláció, hogy gyerekmunkásokkal beszélt volna Daisey, ahogy több kevésbé fajsúlyos részlet sem valós.

A leleplezésből azért lett botrány, mert a rádióadást követően az előadó művéből származó jelenetek tényként járták be a világsajtót. Egyben több tényfeltáró írás ösztönzője is volt a történet, például a New York Times nem sokkal később egy cikksorozatot szentelt a Foxconn munkakörülményei vizsgálatának, majd egy amerikai tévécsatornának sikerült bejutnia – először – a szerződéses gyártó egyik városnyi üzemébe. A médianyomás oda vezetett, hogy a tajvani központú bérgyártó megemelte a kínai dolgozók bérét, az Apple pedig egy független szervezetet kért fel a munkások helyzetének kivizsgálására.

A This American Life a botrány kipattanását követően, múlt pénteken „visszavonta” a januári műsort, és egy újabb teljes adást az abban elhangzottak magyarázatának szentelt. Az ebben ismét megszólaló Mike Daisey elismerte, hogy az „elbeszélés igazsága” kedvéért néhány részlet esetében élt a művészi szabadság jogával. „Én nem újságíró vagyok. A színház eszközei és az újságírás eszközei nem azonosak. Ezért sajnálom, hogy hozzájárultam ahhoz, hogy a This American Life egy részletet adjon le a monológomból. A This American Life alapvetően egy újságírói és nem színházi műsor, és mint ilyen más szabályok és elvárások mentén működik” – írta blogjában.

Azóta történt

Előzmények