Tavasszal gyakran esik az esső, de már süt a nap. Köszi szépen.
Gyorskeresés
Legfrissebb anyagok
További témák
Lapcsalád ajánló
PROHARDVER! témák
Mobilarena témák
Hirdetés
Hozzászólások

-=Sawtooth=-
(fanatikus tag)
It's often raining in spring, but the sun is already shining.
hu remelem jo 
szex,drog,rák&roló

Kuznyikov
(fanatikus tag)
Kösz!

Kuznyikov
(fanatikus tag)
És ez: Összel sok felhő van, és fúj a szél?
In the fall there're a lot of clouds and the wind is blowing!
Sex is like pizza: when its good its real good,when its bad its still pretty good! :R

L3zl13
(PH! nagyúr)
Szerintem inkább ''but the sun is shining already.'' a vége. Ez sem biztos, csak valahogy jobban cseng a fülemnek. 
Aki hülye, haljon meg!

Kuznyikov
(fanatikus tag)
Köszi-köszi! Angol lecke kezdőknek...
Dede, ez így faja.
Kuznyecov! Most mondj valami tavaszit! 
[Szerkesztve]
"You are here for a good time... not a long time" /Colin McRae/

Kuznyikov
(fanatikus tag)
NEM Kuznyecov!!!
Tavasszal szépen kezdenek rügyezni kifelé a fák ágaiból a leendő levelek. 

lesaux
(PH! kedvence)
Mi az? Fekete, és fehér levelei vannak?
Néger postás. ![;]](/dl/s/v1.gif)
Ezalatt a nyusziházban, fűszálakból vetett ágyban négy kis nyuszi aludt szépen, összebújva békességben

Flameus
(fanatikus tag)
És ont monoton, bút konokon és fájon
Na, na..
None of Ain't - Ni Lovagjai CS-S FUN Clan - www.nilovagjai.hu

lesaux
(PH! kedvence)
Husband into your skin! 
Ezalatt a nyusziházban, fűszálakból vetett ágyban négy kis nyuszi aludt szépen, összebújva békességben

Bazsiii
(tag)
The would-be leaves start to blossom nicely out of the branches in Spring. 
How much wood would a wood chuck chuck, if a wood chuck could chuck wood?

-=Sawtooth=-
(fanatikus tag)
hat ez az already asszem itt is es szo vegen is jo
de lehet rosszul emlekszem
azert cseng jobban,mert magyarul ugy lenne logikus..de sajna ez nem mervado,pedig mennyivel konyebb lenne eldonteni ugy 
[Szerkesztve]
szex,drog,rák&roló
Ezt akkor most angolul mondjuk? Még magyarul se fogom egészen... 
"You are here for a good time... not a long time" /Colin McRae/

-=Sawtooth=-
(fanatikus tag)
ket neger ul a padon. egyik a masiknak nem apja, de a masik az egyiknek a fia. hogy lehet ez?
szex,drog,rák&roló

lesaux
(PH! kedvence)
Az anyja. 
Mije fehér a négernek?
Ööö... ezt inkább nem... 
Ezalatt a nyusziházban, fűszálakból vetett ágyban négy kis nyuszi aludt szépen, összebújva békességben
Long sobbing winds,
The violins
of autumn drone.
Wounding my heart,
With languorous smart,
in monotone.
De franciául szebben hangzik:
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
The Amiga, Born a Champion
A tenyere
Komolyan
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain

TheVeryGuest
(senior tag)
Az nem csak rózsaszín? Inkább a szeme (fehérje), meg a foga. ![;]](/dl/s/v1.gif)
“Perfection is attained not when there is nothing more to add, but when there is nothing more to remove” Antoine de Saint-Exupéry

lesaux
(PH! kedvence)
Szerintem a gazdája, de ez az üzenet mindjárt el fog innen tűnni. 
Ezalatt a nyusziházban, fűszálakból vetett ágyban négy kis nyuszi aludt szépen, összebújva békességben

zsiga667
(PH! kedvence)


Flameus
(fanatikus tag)

As they say...
None of Ain't - Ni Lovagjai CS-S FUN Clan - www.nilovagjai.hu

Bazsesz
(őstag)
Őszi chanson...
NAgyon rullz, annyira bepánikoltam versmondás előtt, hogy egyest kaptam rá, pedig tudtam, csak pánikolós ember vok.
''Játék a szavakkal mintájára Dúd a betűkkel :d Előadja Bazsesz művészúr :)'' by Esmein
Mit csináltála hétvégén?Ez hogy van angolul?
What were you doing at this weekend?
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Nem tudom
I have''nt english exam
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain

Wildmage
(senior tag)
Ne izgulj nekem sincs, de megyek angol kozepfok C+uzletire aprilis vegen
Regen angol szamtech tanari szakra jartam az ELTEre ket honapot
Haverom, aki meg mindig odajar azt mondja jo did-del meg were +ing-gel is...

VladimirR
(PH! nagyúr)
jujj
1. i have no english exam
2. i haven't passed my english exam
[Szerkesztve]

kapcs-ford
(őstag)
'' What did you do last weekend?'' (simple past)
Aláírás
Köszönöm!!!
De utálom az igeidőket.....
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain

Wildmage
(senior tag)
Ezt mondtam en is. Vagyis majdnem.
Maradjuk ennyiben sztm.
[Szerkesztve]
miért nem not, miért no?
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain

Wildmage
(senior tag)
Ha en azt el tudnam magyarazni...
Valahogy ugy probald meg felfogni, mint a magyarban a SE, meg a NE.
Magyarban ugye nem kezdesz mondatot SE-vel, viszont NE-vel igen. Ez az angolban is igy van valahogy a NO es NOT szavakkal.

einstein
(senior tag)
Egyébként azért mert a have-t (ha van vmid) vagy úgy tagadod hogy dont have, vagy havent got, vagy i have no sg... Remélem érthető 

Wildmage
(senior tag)
Az biztos, hogy erthetobb, mint az en magyarazatom

einstein
(senior tag)
Az nem volt nehéz 

dr. rozmark
(tag)
No-val mondatot, kijelentés, nagyobb nyelvtani egységet, not-tal szót, mondatrészt tagadsz. Egy kivételt máris tudok, de majd Ti úgyis rájösztök...
http://www.szentagothailab.sote.hu

Bazsiii
(tag)
Szia Tildy:
a have cselekvő ige, mint minden más ige, ami nem létige. Cselekvő igéket do segédigével tagadjuk, illetve cselekvő igés kérdésben ezekkel kérdezünk, ezek segítik a főigét, ezért segédigék.
I have not English exam. - hiányzik a főige. Ez a mondat így nem jelent semmit.
I do not have an English exam. - így helyes
I have not got an English exam. - így is
I have no English exam. - szleng kifejezés, főleg amerikai angolban. Nyelvvizsgán ne használd! 
Remélem segítettem
Bazsiii
How much wood would a wood chuck chuck, if a wood chuck could chuck wood?
Tényleg nagyon köszönöm nektek , hogy elmondtátok.Tudom a ti szemetekben biztos kicsit hülyének tűnök, de tényleg nincs nyelvvizsgám, csak németből
És főleg ezekkel a mondatalkotásokkal van bajom.Mint pl. az alábbi példa mutatta.Köszönöm, hogy kijavítottatok!!!
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain

Kuznyikov
(fanatikus tag)
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Ezt elmondaná nekem valaki, hogy pontosan mit is jelent?

Kuznyikov
(fanatikus tag)
Valaki esetleg? Hm? Lécci-lécci!

Wildmage
(senior tag)
A szavakat ertem, de a mondatot mar nem
A roviditesekrol meg ne is beszeljunk.

Kuznyikov
(fanatikus tag)
Légyszi ha valaki érti (legalább egy picit) segítsen nekem. Fontos lenne! Egy áramkörhöz kell MOSFET-et választanom, de az ajánlott persze sehol nem kapható
Viszont itt azt írja, hogy nyugodtan lehet mást is választani, csak - ezt nem értem - valamilyen értékekre kell odafigyelni!

Kuznyikov
(fanatikus tag)
NAAAAAAAAAAAAAAAA! HELP ME! 

L3zl13
(PH! nagyúr)
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Szinte bármelyik ''small signal transistor'' megfelel, hogy meghajtsa a ''power MOSFET'' kapuját és a LED-eket.
Bármelyik P-csatornás ''power MOSFET'' megfelel, amíg az RDS (on) elég alacsony kellően magas ''current rating''-nél. Bizonyosodj meg róla, hogy a MOSFET VGS-e nincs meghaladva magas tápfeszültség használatakor (Az itt használt RFP15P05 15V-ig megfelelő). Az N-csatornás MOSFET-nek alacsony RDS (on)-jának kell lennie 5V-os kapu-forrás (gate-source) feszültságnél. Egy ogic-level MOSFET az ideális. Én csak átfutottam a Farnell katalógust és kiválasztottam a legolcsóbb megfelelő darabokat...
A szakkifejezéseket nem fordítottam. Illetve a ''current ratingben'' sem vagyok biztos.
[Szerkesztve]
Aki hülye, haljon meg!

Kuznyikov
(fanatikus tag)
Hálás köszi! Sokat segítettél!

BeBe
(lelkes újonc)
Nekem az amőba, mint játéknak kellene az angol megfelelője
Előre is köszi! 
Ööö... Izé...














